Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Органа

Примеры в контексте "Mechanism - Органа"

Примеры: Mechanism - Органа
In that connection, he drew attention to the fact that there was no body in the political mechanism of the United Nations which would coordinate the fulfilment of that function. При этом он обращает внимание на то, что в политическом механизме Организации Объединенных Наций нет органа, который координировал бы выполнение этой функции.
Ethiopia noted with appreciation the efforts being made to mobilize domestic financial resources for sustainable urbanization in developing countries, and considered the UN-Habitat proposal for a global shelter facility or similar mechanism worthy of further discussion. Эфиопия высоко оценивает усилия, предпринимаемые в целях мобилизации внутригосударственных финансовых ресурсов для осуществления устойчивой урбанизации в развивающихся странах, и считает, что предложение ООН-Хабитат о создании глобального органа по вопросам обеспечения жильем или схожего механизма стоит обсудить дополнительно.
One such mechanism may be establishment of a decision-making body, which examines applications for exemption from military service and decides whether the application for exemption on grounds of conscience is genuine. Одним из механизмов такого рода может быть создание соответствующего административного органа, отвечающего за рассмотрение заявлений об освобождении от военной службы и принятие решений относительно того, подкрепляется ли такое ходатайство наличием подлинных убеждений.
Direct involvement of the public might include the right to nominate members of the compliance review body and the right to trigger the compliance mechanism. Прямое вовлечение общественности может включать в себя право на назначение членов органа по контролю за соблюдением и право на задействование механизма обеспечения соблюдения.
It is supporting the negotiation process relating to operationalization of the Special Climate Change Fund and the provision of additional guidance to the GEF as an entity operating the financial mechanism of the Convention. Она оказывает поддержку процессу переговоров, посвященному вводу в действие Специального фонда для борьбы с изменением климата, а также предоставлению дополнительных руководящих указаний ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма Конвенции.
At the same time, the Secretary-General will keep under review the pattern of meetings of the Authority to ensure that it meets the requirements of the various organs and bodies involved and to see whether it represents the most efficient mechanism for carrying out the necessary technical work. В то же время Генеральный секретарь будет следить за графиком совещаний Органа, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей различных заседающих органов и удостовериться в том, что данный график представляет собой наиболее эффективный механизм проведения необходимой технической работы.
Finally, it could be stated in the decision that the development of a mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention will also be addressed by the Conference at its second session. И наконец, в таком решении может быть указано, что вопрос об учреждении механизма или органа для содействия эффективному осуществлению Конвенции будет также рассмотрен Конференцией Государств-участников на ее второй сессии.
Reiterating the importance of providing financial and technical support for the preparation of national communications by an entity operating the financial mechanism of the Convention, вновь подтверждая важность оказания финансовой и технической поддержки для подготовки национальных сообщений со стороны органа, на который возложена ответственность за управление финансовым механизмом Конвенции,
We agree that: A comprehensive approach should be explored to deal with the causes and drivers of conflict; A mechanism of establishing an intergovernmental body to monitor compliance with the certification system should be investigated. Мы договорились о следующем: для устранения причин и движущих сил конфликтов необходимо использовать всеобъемлющий подход; для обеспечения контроля за соблюдением требований системы сертификации следует изучить вопрос о механизме создания соответствующего межправительственного органа.
Ms. Tsoumani said that the word "unit" did not accurately reflect the importance of the General Secretariat as a national mechanism and a political, not an administrative, branch of the Government. Г-жа Цумани говорит, что слово "подразделение" не совсем точно отражает всю важность Генерального секретариата, исполняющего роль национального механизма и политического, а не административного органа правительства.
CRC recommended that Swaziland seek technical assistance from, inter alia, UNICEF and OHCHR regarding an independent mechanism with a specific mandate to regularly monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention. КПР рекомендовал Свазиленду запросить техническую помощь, в частности у ЮНИСЕФ и УВКПЧ, в целях создания независимого органа с конкретным мандатом на осуществление регулярного мониторинга осуществления Конвенции и проведение соответствующих оценок.
The complaints mechanism established under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the invocation of which continues to rise dramatically each year, places additional demands on the body monitoring that treaty. Механизм подачи жалоб по Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, который с каждым годом используется все более активно, является дополнительной нагрузкой для органа по наблюдению за осуществлением этого документа.
There is, however, a need to provide for an effective mechanism to enforce its rulings and recommendations and to finalize its establishment as an independent body. В то же время сохраняется необходимость создания эффективного механизма для обеспечения соблюдения постановлений и рекомендаций Независимого совета, а также для доведения до конца процедуры закрепления за ним статуса независимого органа.
There was no other organ responsible for seeing that foreigners= rights were respected but there was a mechanism for appealing against decisions by the immigration services. Другого органа, которому было бы поручено наблюдение за соблюдением прав иностранцев, не существует, но имеется возможность обжалования решений службы иммиграционного контроля.
The proposal by the Committee for Development Planning (CDP) of the United Nations for the creation of such a body or mechanism also merits serious consideration. Не менее серьезного внимания заслуживает предложение, которое выдвинул Комитет по планированию развития (КПР) Организации Объединенных Наций относительно создания такого органа или механизма.
Those that have not established such a body should take immediate action to ensure that a national mechanism for guiding and coordinating sustainable development policy be put in place and given adequate status and resources for effective functioning. Тем правительствам, которые не учредили такого органа, следует принять немедленные меры для обеспечения создания национального механизма по определению и координации политики в области устойчивого развития и предоставления ему адекватного статуса и ресурсов, необходимых для эффективного функционирования.
The establishment of the Afghan Assistance Coordination Agency as the mechanism for matching funding with the requirements of the National Development Framework is a significant step forward in efficiency and sound and energetic management. Создание Органа по координации помощи Афганистану в качестве механизма для параллельного финансирования с учетом потребностей национальных рамок развития представляет собой существенный шаг вперед в деле обеспечения эффективного и рачительного и энергичного управления.
The Afghan National Security Council (NSC), which the G8 strategy recognizes as the focal point for all security sector reform activities, should provide such a mechanism. Афганский Совет национальной безопасности (СНБ), который упоминается в стратегии Группы восьми в качестве органа, отвечающего за координацию всей деятельности по реформированию механизмов обеспечения безопасности, как раз и должен стать таким инструментом координации.
Under the federation structure, there is no apparent mechanism, procedure, or structure for allowing belief systems and forms of worship that are not covered by an appropriate federation. В структуре федераций нет конкретного механизма, процедуры или органа, которые разрешали бы системы убеждений и религиозные культы, не охваченные соответствующей федерацией10.
The travaux préparatoires will indicate that nothing in this paragraph is intended to limit the discretion of the Conference of the States Parties as the only forum competent to consider whether the mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention is necessary. В подготовительных материалах будет указано, что ничто в этом пункте не направлено на ограничение свободы усмотрения Конференции Государств-участников в качестве единственного форума, компетентного рассматривать вопрос о необходимости какого-либо механизма или органа для содействия эффективному осуществлению Конвенции.
Against that background, the international community should continue to examine all possible ways to promote and establish an early-warning mechanism or a monitoring body dealing with minority-related situations. С учетом сказанного международное сообщество призвано и впредь изучать все возможные пути становления и развития механизма раннего предупреждения или создания органа, который осуществлял бы мониторинг за положением меньшинств.
In close cooperation, all three organs of the Tribunal worked to prepare for the transition to the residual mechanism after the closure of the Tribunal. Действуя в тесном сотрудничестве, все три органа Трибунала занимаются подготовкой к переходу к остаточному механизму после закрытия Трибунала.
States parties have taken different approaches to establishing a national preventive mechanism in compliance with the Optional Protocol, either designating existing institutions or establishing an entirely new body, both of which have advantages and disadvantages. Государства-участники применяют различные подходы к созданию национальных превентивных механизмов во исполнение положений Факультативного протокола: либо на базе действующих учреждений, либо посредством создания абсолютно нового органа, причем оба эти варианта имеют свои положительные и отрицательные стороны.
The establishment of an entirely new body may require additional efforts and resources but enables States parties to model the mechanism precisely according to the requirements of the Optional Protocol, instead of making amendments to existing legislation. Для создания абсолютно нового органа могут потребоваться дополнительные усилия и ресурсы, однако это позволяет государствам-участникам смоделировать этот механизм, точно учитывая требования, содержащиеся в Факультативном протоколе, а не вносить поправки в действующее законодательство.
Multilateral organizations involved in climate change capacity-building activities include the GEF as an operating entity of the financial mechanism and various United Nations and Bretton Woods organizations. Многосторонние организации, участвующие в деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата, включают ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма, а также различные организации системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудской системы.