The draft bill, foresees the establishment of an Advisory Council for the Status of Women to serve as a mechanism for mainstreaming gender into all governmental plans and programmes. |
Законопроектом предусматривается создание Консультативного совета по положению женщин, органа, на который будет возложена задача по обеспечению учета гендерного аспекта во всех правительственных планах и программа. |
The Committee takes note of the creation by Sub-decree, in August 2009, of an inter-governmental committee as a temporary body towards the establishment of a national preventive mechanism (NPM). |
Комитет принимает к сведению учреждение в августе 2009 года на основании соответствующего подзаконного акта межведомственного комитета в качестве временного органа в преддверии создания национального превентивного механизма (НПМ). |
[A mechanism, including a committee as a subsidiary body of the Conference of the Parties, to promote [implementation of] and review [compliance with] all provisions of the Convention is hereby established. |
[Настоящим учреждается механизм, включая Комитет в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон, для поощрения [осуществления] и проведения обзора [соблюдения] всех положений Конвенции. |
The Committee nevertheless urges the State party to accelerate the establishment of such a coordinating mechanism, and provide it with adequate support, including human, technical and financial resources to fulfil its coordination, monitoring and evaluation role throughout the State party. |
Тем не менее Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить создание такого координационного механизма и обеспечить ему адекватную поддержку, включая людские, технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог играть роль органа по координации, мониторингу и оценке во всем государстве-участнике. |
Unlike the situation that exists with many other international organizations, there is no formal mechanism in place for the discussion of issues concerning the relationship between the host country and the Authority. |
В отличие от положения, сложившегося во многих других международных организациях, у Органа нет официального механизма для обсуждения проблем во взаимоотношениях со страной пребывания. |
(b) The absence of an effective mechanism and an independent protection agency to ensure protection of and assistance to witnesses and victims of torture and ill-treatment. |
Ь) отсутствием эффективного механизма и независимого органа для обеспечения защиты свидетелей и жертв применения пыток и жестокого обращения и оказания им помощи. |
Some respondent States called for the establishment of a specific human rights mechanism on the issue of unilateral coercive measures, with proposals including a special procedures mandate and an international tribunal of human rights for inter-State disputes. |
Некоторые представившие ответы государства призвали создать специальный правозащитный механизм по вопросу об односторонних принудительных мерах, при этом были высказаны предложения, которые касались мандата специальных процедур и международного судебного органа по правам человека, занимающегося рассмотрением межгосударственных споров. |
Many delegations requested the secretariat to share its draft framework with member States and other stakeholders of the Authority as soon as possible after its February 2015 meeting, and to establish a mechanism for providing the Commission with early feedback on the framework. |
Многие делегации просили секретариат поделиться проектом концептуальных рамок с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами Органа как можно раньше после его сессии в феврале 2015 года и создать механизм для предоставления Комиссии обратной связи по вопросу об этих рамках на раннем этапе. |
The question was what mechanism would and could lead to such clarification, since most treaties did not provide for an adjudicatory or monitoring body to deal with that kind of legal question. |
Вопрос заключается в том, какие механизмы обеспечат и могут обеспечить внесение такой ясности, поскольку большинство договоров не предусматривают выносящего решение или контрольного органа для решения правового вопроса такого рода. |
4.4.1. These additional demonstrations shall in particular demonstrate to the satisfaction of the Type Approval Authority the inclusion of the correct torque reduction mechanism in the engine ECU. 4.5. |
4.4.1 Такие дополнительные демонстрационные испытания, в частности, доказывают, к удовлетворению органа по официальному утверждению типа, включение в систему ЭУР двигателя надлежащего механизма сокращения крутящего момента. |
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. |
Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции. |
The Subcommittee recommends that the State party take steps to help position the national preventive mechanism as a key collegial agency in the country's system for preventing torture and ill-treatment and to contribute to the recognition of its role. |
Подкомитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги, которые помогли бы позиционированию национального превентивного механизма как ключевого коллегиального органа в рамках созданной в стране системы по предотвращению пыток и жестокого обращения и способствовали признанию его роли. |
The constitutional provisions for the establishment of 5 rights commissions, in particular the Ethnic Relations Commission (ERC) is a critical component in providing a complaints mechanism and an oversight body in an ethnically diverse society. |
Положения Конституции об учреждении пяти комиссий по правам человека, в частности Комиссии по межэтническим отношениям (КЭО), являются важнейшей основой для создания механизма рассмотрения жалоб и надзорного органа в обществе, отличающемся этническим многообразием. |
While taking note of the creation in 2009 of an intergovernmental committee as a temporary body until the establishment of a national preventive mechanism (NPM), CAT was concerned that the committee did not comply with the requirements of OP-CAT. |
Приняв к сведению создание в 2009 году межправительственного комитета в качестве временного органа на период до учреждения национального превентивного механизма (НПМ), КПП был обеспокоен тем, что этот комитет не соответствует требованиям ФП-КПП. |
With regard to the definitions of equity and equality, the State has made significant efforts to clarify the difference between the two concepts, in particular through the women's mechanism, the body responsible for gender policy. |
Что касается определения терминов «равноправие» и «равенство» государством-участником и, в частности, Механизмом по улучшению положения женщин, как органа, отвечающего за гендерную политику, то были предприняты значительные усилия, с тем, чтобы провести различие между этими двумя понятиями. |
The review of each mechanism or entity then concludes with an evaluation of its advantages and disadvantages and its suitability as an option for consideration by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention. |
Обзор каждого механизма или органа завершается затем оценкой его преимуществ и недостатков, а также его приемлемости в качестве одного из вариантов для рассмотрения Конференцией Сторон Роттердамской конвенции. |
In evaluating whether an existing mechanism (or operational entity) may be suitable for the Rotterdam Convention, these additional criteria might be considered: |
При оценке степени пригодности существующего механизма (или оперативного органа) для целей Роттердамской конвенции могут быть рассмотрены следующие дополнительные критерии: |
A governmental working group will identify the most appropriate body to perform the tasks of the national preventive mechanism provided for in the Protocol, and to examine whether a new body would need to be created. |
Правительственная рабочая группа определит наиболее подходящий орган для выполнения задачи по созданию национального превентивного механизма, предусмотренного в Протоколе, и изучения необходимости создания нового органа. |
With regard to question 5, he understood that a government agency was responsible for providing assistance to women in extreme poverty, but wondered whether there was any independent mechanism for receiving complaints and monitoring the functioning of that body. |
Что касается вопроса 5, то, зная, что за оказание помощи женщинам, живущим в условиях крайней нищеты, несет ответственность одно из правительственных учреждений, г-н Андо задается вопросом о том, есть ли какой-либо независимый механизм для получения жалоб и контроля за деятельностью этого органа. |
When the African Union comes into being, we will propose the creation of a specific mechanism to address this issue in the context of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Когда будет создан Африканский союз, мы выступим с предложением о создании конкретного органа для решения этой проблемы в контексте Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
The two agencies agreed to form and participate in working roundtables, groups and committees to develop policy with a gender perspective, including the establishment of an inter-agency mechanism to help provide comprehensive and coordinated services for women migrants. |
Оба учреждения договорились о создании и своем участии в деятельности рабочих советов, групп и комитетов, которые необходимо будет создать для разработки политики с учетом гендерных факторов, в том числе о формировании межведомственного органа, который занимался бы оказанием комплексной и скоординированной помощи женщинам-мигрантам. |
These figures reveal a greater public awareness of the existence of this complaints mechanism, as well as the fact that confusion continues to exist as to what constitutes a human rights violation. |
Изучение этих жалоб свидетельствует, с одной стороны, о широкой известности этого апелляционного органа в стране, а с другой - об отсутствии четкого представления о том, что понимается под нарушениями прав человека. |
The administrative team structure of the Group, including a mechanism for replacement of officers who cannot fulfil their functions; |
65.4 структуру органа управления группы, включая механизм замены должностных лиц, которые не способны выполнять свои функции; |
That mechanism would help to identify in a timely manner situations that could lead to conflict and that need to be addressed from different perspectives and taking into account the mandate of each body. |
Такой механизм помогал бы своевременно выявлять ситуации, способные привести к конфликту и требующие рассмотрения с различных точек зрения и с учетом мандата каждого органа. |
As an international body that works as a mechanism to support the expressed needs of indigenous women and help facilitate a space so that these needs can be addressed, UNIFEM seeks to promote that process. |
ЮНИФЕМ в качестве международного органа, выполняющего функции механизма, оказывающего поддержку в деле удовлетворения насущных потребностей женщин-представительниц коренных народов и содействующего созданию условий, которые позволят удовлетворять эти потребности, стремится поощрять этот процесс. |