| The Superior Council for the Public Defender has been established as an oversight mechanism and met four times during the reporting period. | Был создан Высший совет по делам общественного защитника, который в качестве надзорного органа провел в течение отчетного периода четыре совещания. |
| This would lead to reports which would be submitted to to a SAICM oversight mechanism. | Появляющиеся в результате этого отчеты будут представляться на рассмотрение надзорного органа СПМРХВ. |
| Member of the mechanism created by that meeting. | Входил в состав органа, созданного на этой встрече. |
| At the 1994 Summit, South Africa had been elected to serve on the central organ of that mechanism. | На Встрече на высшем уровне в 1994 году Южная Африка была избрана для работы в центральном органе этого органа. |
| Thereafter the effectiveness of the mechanism could be reviewed. | Затем можно было бы провести обзор эффективности работы данного органа. |
| The composition of this mechanism should be left entirely to the judges and if necessary retired judges could be included. | Состав этого органа должен определяться самими судьями и, при необходимости, включать судей, вышедших в отставку. |
| The actual performance of the mechanism in a logical context should allow the human rights machinery to act beyond political interests. | Практическое функционирование этого органа должно позволять механизму по правам человека действовать без учета политических интересов. |
| Policy harmonization and political will can come together through the adoption of a multisectoral State family policy, plan of action or programme in which implementation is spearheaded by a national coordinating mechanism. | Согласование политики и политическая воля будут обеспечены одновременно посредством принятия многоотраслевой государственной семейной политики, плана действий или программы и создания национального координационного органа, который будет обеспечивать руководство их осуществлением. |
| The Committee suggests that the Government envisage the establishment of a national mechanism with the purpose of coordinating the implementation of the Convention and the monitoring thereof. | Комитет предлагает правительству рассмотреть вопрос о создании национального органа с целью координации осуществления Конвенции и контроля за ее соблюдением. |
| Issues relating to the clean development mechanism. | В. Доклад Вспомогательного органа по осуществлению 19 - 21 12 |
| In fact, this mechanism would make an important contribution to the work of the National Observatory of Places of Detention. | Кроме того, такой механизм будет во многом содействовать осуществлению мандата Национального органа по наблюдению за местами лишения свободы. |
| Its creation marked a turning point in the institutional strengthening of the national mechanism for the advancement of women. | Создание этого органа стало важной мерой в деле институционального укрепления "национального механизма", занимающегося вопросами улучшения положения женщин. |
| The mechanism shall be subject to the authority and guidance of the [supreme body]. | Этот механизм находится в ведении и под управлением [высшего органа]. |
| Such a global intergovernmental mechanism would serve as the foremost entity of the global geospatial information community to provide global coordination and support. | Такой глобальный межправительственный механизм может выполнять функции центрального органа по обеспечению глобальной координации и поддержки в области геопространственной информации. |
| Parties could request the Multilateral Fund to serve as the operational entity for a Rotterdam Convention financial mechanism. | Стороны могут обратиться к Многостороннему фонду с просьбой выступать в качествевыполнять функции оперативного органа для механизма финансирования Роттердамской конвенции. |
| The table below identifies three inter-agency coordinating bodies relevant to poverty eradication, of which the Chief Executives Board is the only system-wide mechanism. | В нижеследующей таблице представлены три органа по межучрежденческой координации, имеющих отношение к деятельности по искоренению нищеты, из которых только Совет руководителей является механизмом общесистемного уровня. |
| Establishing a single supervisory authority and a resolution mechanism are valid proposals. | Создание единого контролирующего органа и механизма разрешения является хорошим предложением. |
| Care should nevertheless be taken not to undermine the constructive operational decision-making mechanism of that extremely important organ. | Вместе с тем нельзя допустить, чтобы был нанесен ущерб оперативному и конструктивному механизму принятия решений этого исключительно важного органа. |
| The mechanism for appointing them precluded their being dependent on any State body. | Механизм назначения судей исключает их зависимость от какого-либо органа государственной власти. |
| The conference would result in a transitional mechanism that would function as a governing authority for Somalia. | На этой конференции планировалось создать временный механизм, который выполнял бы функции органа по управлению Сомали. |
| The Organization of African Unity decision to put in place a Central Organ for that mechanism was an equally positive development. | Решение ОАЕ о создании центрального органа этого механизма было в равной степени позитивным решением. |
| Additionally, SIECA receives UNDP support as coordinating body for international cooperation, including the intra-Central American decision-making mechanism for the Special Plan. | Кроме того, СИЕКА получает поддержку со стороны ПРООН в качестве органа по координации международного сотрудничества, включая внутрирегиональный центральноамериканский механизм принятия решений в отношении Специального плана. |
| There is no special body or mechanism dealing with this problem. | Какого-либо специального органа или механизма по урегулированию этой проблемы не существует. |
| The GEF is designated as the entity entrusted with the operation of the financial mechanism on an interim basis. | ГЭФ назначен в качестве органа, которому поручено выполнять на временной основе функции финансового механизма. |
| Equal representation of the self-government in this mechanism should be guaranteed. | Следует гарантировать равное представительство органа самоуправления в этом механизме. |