Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Органа

Примеры в контексте "Mechanism - Органа"

Примеры: Mechanism - Органа
Consider the report from the operating entity or entities of the financial mechanism; and make recommendations thereon to the Conference of the Parties; рассматривать доклад оперативного органа или органа финансового механизма и выносить рекомендации по нему Конференции Сторон;
Another view was that the current context was different; it involved exceptional circumstances (e.g. crimes affecting the international community) and pertained to a special international judiciary organ which would not have an enforcement mechanism to ensure the presence of the accused. Другая точка зрения заключалась в том, что нынешние условия являются необычными; они касаются чрезвычайных обстоятельств (например, преступления, затрагивающие международное сообщество) и касаются специального международного судебного органа, который не будет обладать механизмом принуждения для обеспечения присутствия обвиняемого.
Within the United Nations system, 34 offices, bodies and specialized agencies, including the regional commissions, are involved in the preparation and observance of the Year, whose efforts are coordinated through the mechanism of ad hoc inter-agency meetings on the Year. В рамках системы Организации Объединенных Наций в подготовке к Году и в его проведении участвуют 34 управления, органа и специализированных учреждения, включая региональные комиссии, деятельность которых координируется механизмом специальных межучрежденческих совещаний, посвященных проведению Года.
It welcomes the appointment of the National Women's Commission, an advisory body to the Government Minister responsible for women, as the main mechanism for monitoring governmental compliance with the Convention. Он приветствует создание Национальной комиссии по делам женщин, выполняющей функции консультативного органа при государственном министре по делам женщин и выступающей в качестве главного механизма контроля за соблюдением правительством положений Конвенции.
The Criminal Appeal Act 1995 provides for the establishment of the Criminal Cases Review Commission as a body independent of the executive to provide a mechanism whereby alleged miscarriages of justice can be reviewed by the courts. Закон об апелляциях по уголовным делам 1995 года предусматривает создание комиссии по пересмотру уголовных дел - органа, существующего независимо от исполнительной власти, при помощи которого суды могут рассматривать заявления о нарушениях при отправлении правосудия.
In particular, it was feared that use by the mechanism of unofficial sources of information would lead to allegations of partiality and would undermine the atmosphere of trust that was essential to the work of a United Nations body. В частности, было высказано опасение по поводу того, что использование механизмом неофициальных источников информации дало бы основания для заявлений о пристрастности и подорвало бы атмосферу доверия, которая имеет существенно важное значение для работы любого органа Организации Объединенных Наций.
As a result of the invalidation of the Armistice Agreement and destruction of the armistice supervisory body, there is no military deterrent mechanism in place that will guarantee the armistice on the Korean peninsula. Вследствие недействительности Соглашения о перемирии и упразднения органа по наблюдению за перемирием в настоящее время нет никакого военного сдерживающего механизма, который гарантировал бы перемирие на Корейском полуострове.
Those delegations expressed the view that the Committee should therefore be kept informed of the progress made by the Conference on such questions and that an adequate and practical mechanism of coordination should be established between the two bodies. Эти делегации высказали мнение, что Комитет необходимо информировать о прогрессе, достигнутом по этим вопросам на Конференции, и что эти два органа должны быть связаны между собой эффективным и реально действующим механизмом координации.
If a new mechanism or institution were to be established under Article 13, should its membership be general or restricted to specialists such as legal, economic, social or technical experts? Если бы возникла необходимость создания нового механизма или органа по статье 13, то каково должно было быть участие в этом механизме: общим, или же ограниченным специалистами по правовым, экономическим, социальным и техническим вопросам?
The agreement gives a mandate and creates a mechanism for dealing with detailed practical questions at a later stage, for example by creating a joint body or commission to work out practical details and in some cases even to handle individual cases. Соглашение наделяет полномочиями соответствующих субъектов и предусматривает создание механизма решения конкретных практических вопросов на более позднем этапе, например путем создания совместного органа или комиссии для проработки практических деталей, а в некоторых случаях - даже для урегулирования отдельных ситуаций.
I hope that a rigorous and comprehensive multi-year work programme will be of benefit to all member States and that it will help the Assembly of the Authority to prioritize activities and will provide a mechanism to measure performance against clearly stated objectives. Надеюсь, что четкая и всеобъемлющая долгосрочная программа работы окажется полезной для всех государств-членов и поможет Ассамблее Органа определить приоритеты своей деятельности и обеспечит механизм оценки результатов работы по достижению четко поставленных целей.
Both the Global Environment Facility secretariat, in fulfilling the role of GEF as an operational entity of the Stockholm Convention financial mechanism, and the International Conference on Chemicals Management have expressed intentions to address the foundational chemicals management capacity needs of developing countries. Секретариат Фонда глобальной окружающей среды, выступая от имени ФГОС как оперативного органа механизма финансирования Стокгольмской конвенции, а также Международная конференция по регулированию химических веществ выразили намерение заняться обеспечением потребностей развивающихся стран в создании первичного потенциала регулирования химических веществ.
At the seventeenth session of the Subsidiary Body for Implementation, the Parties may wish to consider this synthesis report during their deliberations on the second review of the financial mechanism and recommend a draft decision for adoption by the Conference of the Parties at its eighth session. На семнадцатой сессии Вспомогательного органа по осуществлению Стороны, возможно, пожелают рассмотреть в ходе обсуждений второго обзора финансового механизма настоящий сводный доклад и рекомендовать Конференции Сторон проект решения для утверждения на ее восьмой сессии.
On the basis of information considered in this review, the overall impression is that the GEF has effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism in providing financial and technical support for the implementation of the Convention. Если исходить из информации, содержащейся в настоящем обзоре, складывается общее впечатление, что ГЭФ эффективно выполняет свою роль в качестве органа, управляющего финансовым механизмом, в деле предоставления финансовой и технической поддержки осуществлению Конвенции.
They also outlined the proposed amendments to the GEF Charter that would reflect a new focal area for POPs as well as the status of GEF as the principal entity, on an interim basis, entrusted with the operation of the financial mechanism for the Stockholm Convention. Они также ознакомили их с предлагаемыми поправками к Уставу ФГОС, в котором найдут отражение новое тематическое направление по стойким органическим загрязнителям, а также статус ФГОС как основного органа, которому поручено обеспечить на временной основе функционирование механизма финансирования Стокгольмской конвенции.
Proposed mechanisms for complaints against judges The Special Rapporteur welcomes the initiative of the Judicial Service Commission and judges to draft legislation for the establishment of a mechanism to deal with complaints against judges. Предлагаемые механизмы рассмотрения жалоб на судей Специальный докладчик приветствует инициативу Судебной комиссии и судей относительно разработки закона о создании органа по рассмотрению жалоб на судей.
Acts of piracy have now taken place up to 1,200 nautical miles from the coast, and therefore, if all such acts are to be within the jurisdiction of any judicial mechanism, the area delimited would need to be extremely large. Сейчас акты пиратства совершаются на расстоянии 1200 морских миль от побережья, и поэтому, если все такие акты будут подпадать под действие юрисдикции какого-либо судебного органа, делимитированный район должен будет быть чрезвычайно обширным.
The Committee indicated that it would welcome the continuation of the Task Force or a similar mechanism after the ninth session of the Commission on Sustainable Development, and that it could act as a vehicle for implementing decisions and/or recommendations of the Commission with respect to energy. Комитет заявил, что он будет приветствовать продолжение деятельности Целевой группы или аналогичного механизма после девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию и что он мог бы действовать в качестве органа, занимающегося осуществлением решений и/или рекомендаций Комиссии в области энергетики.
It was pointed out that it could be difficult and unwieldy for a compliance mechanism to be administered by the entire Meeting of the Parties to the Convention, for there might be a large number of Parties. Было указано, что с управлением механизмом соблюдения силами всего Совещания Сторон Конвенции могли бы быть связаны большие трудности и неудобства, поскольку в состав этого органа может входить значительное число Сторон.
The Committee might also wish, at the forthcoming sixth inter-committee meeting, to put forward its position on the unified standing treaty body and on a possible harmonization mechanism. Комитет, возможно, пожелает также изложить на предстоящем шестом межкомитетском совещании свою позицию по вопросу о создании единого постоянного договорного органа и по вопросу о возможном создании механизма согласования.
He asked whether the Office of the High Commissioner had been consulted on the establishment of criteria for determining the terms of reference of such a body and whether it would be a truly independent human rights protection mechanism that actually had a monitoring function. Затем г-н Ялден спрашивает, проводились ли с Верховным комиссаром консультации по поводу разработки критериев, определяющих сферу компетенции предполагаемого органа, и будет ли этот механизм по защите прав человека обладать подлинной независимостью и эффективными полномочиями по надзору за их соблюдением.
Further, given all the difficulties, it may be appropriate to consider other options, including that of the establishment by the Conference of Parties of a mechanism to appoint a Supervisory Authority consisting of States parties to the Convention, once the Convention enters into force. Кроме того, учитывая все трудности, возможно, следовало бы рассмотреть другие варианты, в том числе возможность создания Конференцией сторон механизма для назначения Контролирующего органа в составе Государств-участников Конвенции после ее вступления силу.
It should be noted that additional guidance to an operating entity of the financial mechanism concerning these funds is a common issue under items 4 (a) and 4 (e) of the provisional agenda, and a consolidated approach for addressing these agenda items is recommended. Следует отметить, что руководящие указания для оперативного органа финансового механизма в отношении этих фондов являются общим вопросом согласно пунктам 4а) iv) и 4 е) предварительной повестки дня, и поэтому рекомендуется применять комплексный подход к рассмотрению этих пунктов повестки дня.
We note in this regard the signing of the protocol on the establishment of an early warning and early response mechanism for conflicts at the ninth Inter-Governmental Authority on Development Summit, held on 11 January. В этой связи мы отмечаем подписание на состоявшемся 11 января девятом Саммите межправительственного органа по вопросам развития протокола о создании механизма раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них.
Focused efforts were also deployed to retain staff to complete the Tribunal's mandate, to assist staff in the pursuit of their careers, to prepare the Tribunal's records for archiving, and to anticipate the transition from a full-fledged court to a residual mechanism. Были также предприняты усилия, направленные на удержание персонала с целью завершения мандата Трибунала, оказание сотрудникам содействия в развитии их карьеры, подготовку материалов Трибунала для архивирования и обеспечение передачи функций полноценного судебного органа замещающему механизму.