A line marking may be installed instead of the mandatory contour marking if the shape, structure, design or operational requirements of the vehicle make it impossible to install the mandatory contour marking. |
6.21.1.2.3 если предписания, касающиеся формы, структуры, конструкции или эксплуатации транспортного средства не позволяют наносить обязательную контурную маркировку, то вместо обязательной контурной маркировки может наноситься линейная маркировка . |
With new CE marking for panels available since 2004, the EPF supports members in implementing the marking for construction panels. |
В 2004 году для листовых древесных материалов была введена маркировка СЕ, и ЕФПЛДМ всячески поощряет своих членов к маркировке конструкционных плит. |
Honduras and Tunisia explained that any manufacturing or assembly constituted a crime. Peru indicated that there was no regulation on firearms marking and Sweden reported that it had no obligatory marking system. |
В ответе Перу указано, что маркировка огнестрельного оружия никак не регламентирована, а Швеция сообщила, что система обязательной маркировки отсутствует. |
However, the results of the European Parliament first reading diverge from the Council position, namely as regards the country-of-origin marking, animal-derived-products marking, information on potential allergies and the range of products for which the labelling is not mandatory. |
Вместе с тем результаты первого чтения в Европейском парламенте расходятся с позицией Совета в следующих аспектах: в отношении маркировки страны происхождения, маркировки продуктов животного происхождения, информации о возможном аллергическом воздействии и номенклатуры изделий, для которых маркировка не является обязательной. |
In the IMDG Code the marking is called "marine pollutant mark" and in RID/ADR the marking is called "environmentally hazardous substance mark". |
В МКМПОГ эта маркировка называется "маркировочный знак загрязнителя морской среды", а в МПОГ/ДОПОГ - "маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды". |
The encoder signals are interpreted so that the marking can follow the movement of the target. |
Сигналы импульсного энкодера расшифровываются, и маркировка выполняется с учетом движения объекта. |
Package units of produce prepacked for direct sale to the consumer shall not be subject to these marking provisions but shall conform to the national requirements. |
Однако упомянутая маркировка в любом случае должна быть указана на транспортной упаковке, содержащей такие единицы упаковки. |
The marking according to paragraphs 4.1.1. and 5.5. shall be clearly legible and be indelible even when the parking lamps are fitted on the vehicles. |
5.7 Маркировка, свидетельствующая об официальном утверждении, должна быть четкой и нестираемой. |
There is no import marking for small arms and light weapons imported into the Republic of Belarus. |
В случае импорта ЛСО в Республику Беларусь импортная маркировка не наносится. |
In addition, with a view of Rostselmash proprietary business protection, the marking of spare parts by label sticked on the part surface, was adopted. |
Помимо этого, в целях защиты фирменной продукции Ростсельмаш, внедрена маркировка непосредственно самих запасных частей наклейкой, наносимой на поверхность детали. |
3.4.11 At the beginning, replace "Transport units/wagons shall be marked" with "The marking shall consist of". |
3.4.11 В начале текста заменить "Транспортные единицы/Вагоны должны иметь маркировочную надпись" на "Маркировка должна состоять из надписи". |
Recent deployments of SDS have provided valuable lessons in cargo management in terms of stuffing, marking, dispatching and security of containerized cargo. |
В связи с задействованием стратегических запасов для развертывания в последнее время были извлечены ценные уроки, касающиеся таких аспектов управления грузами, как комплектование, маркировка, отправка и обеспечение сохранности грузов в контейнерах. |
We can carry out a range of warehouse-related works, such as loading, packaging of items, marking etc. |
Мы можем предложить вам выполнение всех работ, связанных со складским хозяйством. Таких как, погрузочные работы, упаковка вещей, маркировка и т.д. |
NOTE 2: The marking is intended to be of assistance to packaging manufacturers, reconditioners, packaging users, carriers and regulatory authorities. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед изготовителями тары, теми, кто занимается ее восстановлением, пользователями, перевозчиками и регламентирующими органами. |
The production date of the ammunition inside is 2001, but the 2008 lot marking indicates a post-embargo transfer. |
Маркировка находящихся внутри патронов свидетельствует о том, что они были изготовлены в 2001 году, однако их поставка была осуществлена в 2008 году, т.е. после введения в действие эмбарго. |
The carrying transport unit need not be marked, except when the marking affixed to the containers is not visible from outside this carrying transport unit. |
В последнем случае такая же маркировка должна быть размещена спереди и сзади транспортной единицы". |
The simple and unique marking has to be appropriate, permitting identification of the country of import and, where possible, the year of import. |
Маркировка должна быть простой и единообразной, позволяющей устанавливать страну-импортера и, по возможности, год ввоза. |
The following topics were addressed: - Manufacturing, marking and record-keeping; - Combating illicit trafficking: common export criteria and export controls; - The small arms and light weapons dimension in early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. |
Были затронуты следующие темы: - производство, маркировка и регистрация данных; - борьба с незаконным оборотом: общие критерии экспорта и экспортный контроль; а Турция признает Республику Македонию с ее конституционным названием. |
This marking is mandatory in the case of tyres fitted on 5º drop centre rims, having a load capacity index in single lower or equal to 121 and specifically designed for the equipment of motor caravans. |
Эта маркировка является обязательной в случае шин, установленных на пятиградусных глубоких ободах, имеющих индекс несущей способности для одиночной шины не более 121 и предназначенных конкретно для эксплуатации на автоприцепах. |
Relevant mark(s) of conformity with the European standards and a marking relating to the periodic inspection should be affixed to the units that have been approved after having undergone these procedures. |
На грузовые единицы, допущенные к эксплуатации по завершении вышеуказанных процедур, должен наноситься знак соответствия европейским стандартам, а также маркировка, подтверждающая проведение периодического осмотра. |
Basically, only such marking is needed for customer's purchase decision or for service/repair, in order to ensure that the correct replacement parts are used. |
В целом, только такая маркировка нужна покупателям при выборе продукта или для обслуживания/ремонта в целях обеспечения использования надлежащих сменных деталей. |
While it was not seen as currently feasible to recommend that mandatory domestic or international requirements be adopted, the Group was of the view that marking offered considerable future potential as a preventive measure, an investigative aid and as a potential deterrent. |
Хотя, как представляется, в настоящее время практически невозможно рекомен-довать принятие обязательных внутренних или международных требований, однако, по мнению Группы, маркировка обладает существенным потен-циалом в качестве превентивной меры, вспомога-тельного средства в рамках следственных действий и потенциального сдерживающего фактора. |
having a flat hump configuration of the bead-seat area on one side only - optional marking |
имеющее посадочную полку с плоским кольцевым выступом лишь с одной стороны - факультативная маркировка; |
This marking claims that the wood, which is used in a manufacturing, is obtained during ecologically rational and harmless using of the forests. |
Эта маркировка свидетельствует, что при производстве используемая древесина добыта при экологически рациональном и безвредном использовании леса. |
At the time of the writing of this report, the Bulgarian company "Arsenal AD" had indicated that the markings found on the ammunition in question were consistent with their established method of marking. |
Поступившие на момент подготовки настоящего доклада от болгарской компании «Арсенал АД» данные указывают, что маркировка на указанных патронах отвечает принятой ею системе маркировки продукции. |