It is understood that "alphanumeric marking" could include the name of the manufacturer plus a serial number. "Other information" could be coded or in the form of symbols or inscriptions. |
Понимается, что "буквенно-цифровая маркировка" может включать наименование изготовителя и серийный номер. "Другая информация" может указываться в виде кодовых обозначений или символов. |
Progress was also made towards defining important elements in the fight against this scourge, such as the marking and tracing of arms, as well as the monitoring of exports, surpluses and intermediaries in their legal trade. |
Был также достигнут прогресс в области определения важных элементов борьбы с этим бедствием, таких как маркировка оружия и слежение за ним, а также мониторинг экспорта, прибылей и посредников применительно к законной торговле оружием. |
By the establishment of the Border Guard Battalions real work was started on development of border guarding system - marking the border on the nature, creation of material-technical base to ensure border control and living conditions for border guards, formulation of regulations and rules. |
С формированием пограничных батальонов началась реальная работа по созданию системы пограничной охраны - маркировка границы, создание материально-технической базы, необходимой для обеспечения пограничного контроля и бытовых условий для пограничников, разработка служебных положений и уставов. |
Recognizing that the registration and marking of weapons are of considerable assistance in monitoring and enforcing restrictions on the illicit deliveries of weapons, |
признавая, что регистрация и маркировка оружия существенным образом содействуют наблюдению за ограничениями на незаконные поставки оружия и обеспечению их соблюдения, |
The Meeting also took into consideration the comment by the representative of the INC and deleted the reference to "when the produce is not visible from the outside" as he explained that marking the produce was always required. |
Совещание также учло замечание представителя МСО и исключило формулировку "если содержимое не видно снаружи", объяснив это тем, что маркировка продукта необходима в любом случае. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism relates directly to the assets freeze measures, while the three arms-related conventions - involving protection of nuclear material, marking of plastic explosives and suppression of terrorist bombings - are relevant to the arms embargo. |
Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма непосредственно касается мер по замораживанию активов, в то время как связанные с оружием конвенции по таким вопросам, как защита ядерного материала, маркировка пластических взрывчатых веществ и борьба с бомбовым терроризмом, имеют отношение к эмбарго на поставки оружия. |
However, in the case of tyres identified by the tyre to rim fitment configuration symbol "A", the marking may be located anywhere on the outside sidewall of the tyre. |
4.4.1 однако в случае шин, обозначенных знаком компоновки на ободе "А", маркировка может быть расположена в любом месте на внешней боковине шины. |
Some speakers underscored the importance of training programmes, including in such areas as the identification, marking and tracing of firearms, evidence management and the admissibility of evidence and procedure in court. |
Некоторые ораторы подчеркнули важное значение учебных программ, в том числе в таких областях, как идентификация, маркировка и отслеживание огнестрельного оружия, управление доказательственной массой, и допустимость доказательств и процедуры в суде. |
It goes without saying that the marking of small arms must be accompanied by other measures of transparency and control, as well as by reduction measures in the context of post-conflict reconstruction. |
Само собой разумеется, что маркировка стрелкового оружия должна сопровождаться другими мерами в области транспарентности и контроля, а также мерами по сокращению в контексте постконфликтной реконструкции. |
3.2. bear a clearly legible and indelible marking indicating the category or categories of filament lamps prescribed; this is not valid for reversing lamps with non-replaceable light sources; |
3.2 четкая и нестираемая маркировка, указывающая категорию или категории предписываемых ламп накаливания; это положение не применяется к фонарям заднего хода с несменными источниками света; |
Accounting, retrieval, marking and destruction, as appropriate, of illicit small arms and light weapons stockpiles from past transfer leakages, weapons caches, unauthorized manufacture, etc., contribute to more effective government control over illicit stockpiles. |
Учет, изъятие, маркировка и уничтожение, в зависимости от случая, незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений, создаваемых за счет прошлых утечек в ходе поставок, тайных складов оружия, несанкционированного производства и т.д. |
In any case, the concept of national security contained in that paragraph must not serve as an excuse for not fulfilling the obligations of the Protocol, especially those that are legal in nature, such as marking and a system of export and import licensing. |
В любом случае содержащаяся в этом пункте ссылка на концепцию национальной безопасности не должна служить предлогом для невыполнения изложенных в Протоколе обязательств, в особенности тех из них, которые имеют обязательный юридический характер, а именно - маркировка и система экспортно-импортных лицензий. |
In the case of unpackaged articles the marking shall be displayed on the article, on its cradle or on its handling, storage or launching device. |
В случае неупакованных изделий маркировка наносится на само изделие, его опору или его транспортно-загрузочное приспособление либо на его устройство для хранения или запуска. |
Paragraph 3.2., amend to read: "3.2. With the exception of lamps with non-replaceable light sources it must bear a clearly legible and indelible marking indicating: |
Пункт 3.2 изменить следующим образом: "3.2 должна проставляться, за исключением случая огней с несменяемыми источниками света, четкая и нестираемая маркировка, указывающая: |
Other United States Government agencies such as DOS and USCS as well as others offer training on issues such as export controls, border security, marking and tracing, stockpile management, firearms identification, etc. |
Другие государственные ведомства Соединенных Штатов, например Госдеп, Таможенная служба и другие, организуют подготовку кадров по таким вопросам, как контроль за экспортом, охрана границ, маркировка и отслеживание, управление запасами оружия, идентификация огнестрельного оружия и т.д. |
The wish was expressed, however, that the compromise should not be accompanied by the establishment of a variety of subcategories of limited quantities which would constitute specific cases, and that a single marking should not be interpreted in different ways depending upon the mode of transport. |
Вместе с тем участники высказались за то, чтобы этот компромисс не привел к возникновению целого ряда подкатегорий ограниченных количеств, которые относились бы к частным случаям, и чтобы одна и та же маркировка не могла интерпретироваться по-разному в зависимости от вида транспорта. |
As noted in the report of the Group of Experts on the problem of ammunition and explosives, marking of military-style ammunition in lots or batches is an important measure that enables the source of manufacture to be traced back to a particular factory, shift or production run. |
Как было указано в докладе Группы экспертов по проблеме боеприпасов и взрывчатых веществ, маркировка военных боеприпасов сериями или партиями представляет собой важную меру, позволяющую отслеживать производителя вплоть до конкретного предприятия, смены или производственного цикла. |
4.1.8.4 Before an empty packaging is returned to the consignor, or sent elsewhere, it shall be thoroughly disinfected or sterilized and any label or marking indicating that it had contained an infectious substance shall be removed or obliterated. |
4.1.8.4 Перед возвращением порожней тары грузоотправителю или иному получателю, она должна быть тщательно дезинфицирована или стерилизирована, и любые знаки опасности или маркировка, указывающие, что в ней содержалось инфекционное вещество, должны быть удалены или стерты. |
Marginal 31500 (2) refers to tank vehicles so that the unique marking of a transport unit carrying two or more substances |
В маргинальном номере 31500 (2) автоцистерны рассматриваются таким образом, что единая маркировка транспортной единицы, перевозящей два или более веществ, |
The representative of Sweden asked that the texts adopted by the Joint Meeting should be brought into line with the requirements of the IMDG Code, by specifying in the marking, where necessary, the class or classes of the dangerous goods. |
Представитель Швеции высказал просьбу о том, чтобы привести тексты, принятые Совместным совещанием, в соответствие с требованиями кодекса МКМПОГ, уточнив в этих текстах, что, в случае необходимости, маркировка должна содержать указание класса или классов опасных грузов. |
Packing and marking of the goods and trucks also complied with general European standards for such chemicals, as listed in the International Register of Potentially Toxic Chemicals. |
Упаковка и маркировка товара и грузовиков также соответствовала общим европейским стандартам в отношении таких химических веществ, которые перечислены в Международном регистре потенциально токсичных химических веществ. |
The opinion of the majority of the working group was that the marking of tanks with the tank code would permit the full allocation to the tanks of the substances to be carried only if at the same time the special provisions applicable were indicated. |
Большинство членов группы согласилось с тем, что маркировка цистерн кодом цистерны позволит перевозить в цистернах полную номенклатуру веществ лишь при одновременном указании применимых специальных положений. |
Export controls, including the control of arms dealers, increased transparency in the arms trade and the marking and tracing of arms are areas where we need to strengthen international norms. |
Нам нужно укреплять международные нормы в таких сферах, как экспортный контроль, включая контроль над оружейными дельцами, повышение транспарентности в оружейной торговле и маркировка и отслеживание оружия. |
The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. |
Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
In this latter case, the container may display the required placards only, or both the placards in accordance with 5.3.1 and the marking in accordance with 3.4.15. . |
В последнем случае на контейнере могут быть размещены только требуемые информационные табло или одновременно информационные табло в соответствии с разделом 5.3.1 и маркировка в соответствии с разделом 3.4.15. . |