general packing requirements, including tanks and tank-containers (types of packagings and coding and marking, requirements for packagings and prescriptions for tests of packagings, state of packagings and periodic checks); |
общие требования к упаковке, в том числе к цистернам и контейнерам-цистернам (типы тары, а также кодовые обозначения и маркировка, требования к таре, и предписания по испытанию тары, ее состоянию и периодической проверке); |
An overpack shall be marked with the UN number preceded by the letters UN when one item of dangerous goods is contained in the overpack, unless the UN marking of all dangerous goods is visible." |
На транспортный пакет должна наноситься маркировка в виде номера ООН с предшествующими ему буквами "UN", если в пакете содержится один опасный груз, за исключением случаев, когда видна маркировка ООН всех опасных грузов". |
The latter includes measures such as export controls, strict national control over production, adequate marking, international cooperation in tracing of illicit arms, control over brokers, effective management of stockpiles, improved regulation of possession by civilians and plugging the gaps in enforcement; |
Последние включают такие меры, как экспортный контроль, строгий национальный контроль за производством, надлежащая маркировка, международное сотрудничество в отслеживании незаконных поставок оружия, контроль над брокерами, эффективное управление арсеналами оружия, совершенствование правил владения оружием гражданскими лицами и ликвидация пробелов в правоохранительной деятельности; |
Traffic regulations applicable on inland waters, in particular CEVNI (European Code for Inland Waterways), and/or in coastal waters, in particular the Regulations for Preventing Collisions at Sea, including aids to navigation (marking and buoyage of waterways), |
правила судоходства, применяющиеся на внутренних водных путях, в частности ЕПСВВП (Европейские правила судоходства по внутренним водным путям), и/или в прибрежных водах, в частности Правила по предупреждению столкновения судов в море, включая средства навигационного оборудования (маркировка и ограждение фарватера водных путей); |
4.2 The markings shall be applied on either the retro-reflective or the fluorescent area of the plate, or on the edge, and shall be visible from the outside when the marking plate is fitted on the vehicle. |
4.2 Маркировка должна быть нанесена либо на светоотражающую, либо на флуоресцирующую поверхность знака, либо по его краю и должна быть видна снаружи при установке опознавательного знака на транспортное средство. |
The marking should be unique, identify the country of manufacture and provide information that enables the national authorities of that country to identify the manufacturer and serial number, so that the authorities concerned can identify and trace each weapon |
Такая маркировка должна быть уникальной и должна позволять определять страну-изготовитель, а также позволять получать информацию, дающую национальным органам этой страны возможность установить производителя и серийный номер, с тем чтобы соответствующие органы могли идентифицировать и отслеживать каждую единицу оружия |
Marking shall be in alphanumeric script and must be legible. |
З. Маркировка состоит из буквенно-цифрового кода и должна быть отчетливо видна невооруженным глазом. |
Marking ensures enhanced stockpile management and easy tracing of arms. |
Маркировка позволит повысить эффективность усилий по управлению запасами и облегчить отслеживание оружия. |
6.2.3.4 Marking shall be in accordance with the requirements of the competent authority of the country of use. . |
6.2.3.4 Маркировка должна соответствовать требованиям, предъявляемым компетентным органом страны использования . |
Marking at the stage of import could further assist in the rapid tracing of weapons. |
Маркировка на этапе импорта могла бы еще больше содействовать быстрому отслеживанию оружия. |
Marking: "Nature of produce". |
Маркировка: "характер продукта". |
Marking according to 5.5.3.6 is not required in this case. |
В этом случае маркировка, предусмотренная в подразделе 5.5.3.6, не требуется. |
Marking and record-keeping are important stages of the tracing process. |
Важными этапами процесса отслеживания являются маркировка и ведение документального учета. |
Chapter 5.2: Marking and labelling of packages |
Глава 5.2: Маркировка и знаки опасности на упаковках |
Marking: "Identification"- local size code is optional |
Маркировка: "Опознавательные обозначения"- указание местного кода для размера является факультативным. |
Marking that is sufficient to support tracing and the unique identification of explosives is more problematic. |
Маркировка, достаточная для того, чтобы содействовать отслеживанию и однозначной иденти-фикации взрывчатых веществ, представляется более проблематичной. |
The negotiations focused primarily on article 8, "Marking of firearms". |
Обсуждение было сосредоточено в первую очередь на статье 8 «Маркировка огнестрельного оружия». |
6.1.3.3 Marking shall be applied in the sequence of the subparagraphs in 6.1.3.l; for examples, see 6.1.3.7. |
6.1.3.3 Маркировка должна наноситься в последовательности подпунктов пункта 6.1.3.1 (примеры см. в 6.1.3.7). |
The title of article 9 should read as follows: Marking of firearms, ammunition and explosives. |
Название статьи 9 необходимо изменить следующим образом: Маркировка огнестрельного оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ. |
Marking also permits effective record-keeping and tracing of movements and accumulations arising from licit transfers and thus contributes to transparency and confidence-building. |
Маркировка также позволяет вести эффективный учет и отслеживание передвижений и накоплений в результате незаконных поставок, и таким образом способствует транспарентности и укреплению доверия. |
See Geneva Protocol, footnote 2, under "Marking". |
См. проект Женевского протокола, сноска 2, в разделе "Маркировка". |
6.2.2.7 Amend the title to read: "Marking of refillable UN pressure receptacles". |
6.2.2.7 Изменить заголовок следующим образом: "Маркировка сосудов ООН под давлением многоразового использования". |
Marking and tracing were also very important in the elimination of illicit trade channels. |
Маркировка и отслеживание также имеют очень важное значение для ликвидации незаконных каналов торговли оружием. |
Marking: Under commercial specification a new indent concerning the drying method was included. |
Маркировка: Раздел, посвященный коммерческой спецификации, был включен в новый подпункт, касающийся методов сушки. |
Make: Type: Means of identification of type, if marked on the device b/: Location of that marking: Name and address of manufacturer: Location of the ECE approval mark: Address of assembly plant(s): |
1.1 Модель: 1.2 Тип: поставлена соответствующая маркировка Ь/: 1.3.1 Место проставления такой маркировки: 1.4 Наименование и адрес завода-изготовителя: 1.5 Место проставления знака официального утверждения ЕЭК: 1.6 Адрес(а) сборочного завода: |