This marking is not required for wagons already marked in accordance with 5.3.2.1.1. | Эта маркировка не требуется для вагонов, уже маркированных в соответствии с пунктом 5.3.2.1.1 . |
The marking for new a packagings manufactured in conformity with the approved design type consists of: | Маркировка новой тары, изготовленной в соответствии с утвержденным типом конструкции, включает: |
Formulated on the basis of real-life experiences, they contain detailed checklists and guidance on technical urban search and rescue issues such as the marking of buildings, training standards, reception and departure procedures, and on-site coordination. | Сформулированные на основе реального жизненного опыта, они являются подробным перечнем и справочником по техническим вопросам поисково-спасательных операций в городах, таким как маркировка зданий, стандарты подготовки, процедуры, касающиеся въезда и выезда спасателей, а также координация усилий на местах. |
Progress was also made towards defining important elements in the fight against this scourge, such as the marking and tracing of arms, as well as the monitoring of exports, surpluses and intermediaries in their legal trade. | Был также достигнут прогресс в области определения важных элементов борьбы с этим бедствием, таких как маркировка оружия и слежение за ним, а также мониторинг экспорта, прибылей и посредников применительно к законной торговле оружием. |
Marking of battery-vehicles and MEGCs | Маркировка транспортных средств - батарей и МЭГК |
(b) marking indicating the class of the front fog lamp, | Ь) обозначение класса передней противотуманной фары, |
(c) The marking "CNG"; | с) обозначение "КПГ"; |
(c) the marking "CNG"; | с) обозначение "СПГ"; |
In Paraguay, one process for the recognition and protection of indigenous peoples' territories and cultures has been implemented through a project entitled "Marking territory and expressing culture", targeting the Totobiegosode peoples who live in voluntary isolation and have suffered from the consequences of deforestation. | В Парагвае, например, процесс признания и защиты территорий и культур коренных народов был реализован в рамках проекта под названием «Обозначение территории и изъявление культуры», призванного помочь народу тотобиегосоде, который живет в добровольной изоляции и страдает от последствий обезлесения. |
We hope that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents. | Мы надеемся, что наглядное обозначение «голубой линии», а также установка предупреждающих знаков помогут предупредить такие инциденты в будущем. |
7.1.5.4.2 An expert in accordance with marginal 10315 [7.1.3.15] shall be permanently on board berthed vessels [carrying dangerous goods] [for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3.2. | 7.1.5.4.2 На судах [с опасными грузами] [которым в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписывается сигнализация] во время стоянки должен постоянно находиться эксперт, предусмотренный в маргинальном номере 10315 [пункте 7.1.3.15]. |
When goods of Class 4.1 for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights are on board, no goods whatsoever shall be loaded or unloaded, except at the places designated or authorized for that purpose by the competent authority. | Если на судне находятся грузы класса 4.1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, никакой другой груз не должен грузиться или выгружаться, кроме как в местах, назначенных или разрешенных для этой цели компетентным органом . |
Visual signals (marking) on vessels (lights when under way and when stationary); | визуальная сигнализация судов (ходовые и стояночные огни); |
Article 3.19 - Marking for assemblies of floating material and floating establishments under way | Статья 3.19 - Ходовая сигнализация соединений плавучего материала и плавучих сооружений |
Amendments to Section 2 - Marking when under way | Поправки к Разделу 2 - Ходовая сигнализация |
The marking of the tenth anniversary has clearly left a legacy for years to come. | Празднование десятой годовщины вне всякого сомнения оставило заметный след на будущее. |
The publication of the first State of the World's Volunteerism Report and the marking of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, in 2011, accelerated momentum in the recognition, promotion, facilitation and networking of volunteerism. | Публикация первого Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире и празднование десятой годовщины Международного года добровольцев в 2011 году придали ускоренный импульс в том, что касается признания, поощрения, содействия и создания сетей деятельности на добровольных началах. |
Marking the centennial of the convening of the International Opium Commission (Commission resolution 51/8) | Празднование столетней годовщины созыва Международной комиссии по опиуму (резолюция 51/8 Комиссии) |
Marking the sixtieth anniversary of the Universal Declaration should provide an opportunity for the international community to reflect on the complex situations that we are witnessing every day in our world, which affect the full enjoyment of all human rights. | Празднование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации должно послужить поводом для того, чтобы международное сообщество задумалось над сложными ситуациями, которые повседневно возникают в нашем мире и которые препятствуют полному осуществлению всех прав человека. |
If the Decade gave us ample opportunity to promote abidance by the principles of international law, the marking of the end of the Decade is a propitious time for us to contemplate the role that the law has played in consolidating international peace and security despite some setbacks. | Десятилетие предоставило нам немало возможностей для оказания содействия обеспечению соблюдения принципов международного права, а празднование окончания Десятилетия является для нас подходящим моментом для осмысления той важной роли, которую закон играет в деле укрепления международного мира и безопасности, даже несмотря на некоторые неудачи. |
The marking of protected strips in built-up areas presumes that: | Разметка, обозначающая аварийные полосы в населенных пунктах, предполагает, что |
in the first sentence of the section Road marking at humps, the word "should" to be replaced by "may"; and | в первом предложении раздела Дорожная разметка на участках с искусственными неровностями вместо слова "следует" читать "можно"; и |
What exactly is concealed behind the "Escape Path Marking" sign? | Что именно скрывается под знаком "Разметка Пути Спасения"? |
3.4 Vertical marking at humps. 15 CONTENTS (continued) | 3.4 Вертикальная разметка на участках с искусственными неровностями 21 |
Appropriate marking rules: roads which should be marked, type of line and width of lines, use of a continuous line, criteria for the choice of a continuous line; and | разработать надлежащие правила, касающиеся разметки: дороги, на которые должна быть нанесена разметка, тип линий и ширина линий, использование сплошной линии, критерии, на основании которых наносится сплошная линия |
In marking "crop year" should be mandatory. | Указание "года сбора урожая" должно быть обязательным. |
The marking of all UN number on the overpack in case of heterogeneous load induces an administrative overload without safety benefits. | Указание на пакете всех номеров ООН в случае разнородных грузов создает административную нагрузку, не повышая при этом уровень безопасности. |
Marking of the maximum permissible load mass on tank-vehicles carrying gases | Указание максимально допустимой массы груза на автоцистернах, перевозящих газы |
The definition of identical parts has been extended to drums and disks to cover those cases where the original parts have the identification (e.g. marking) of the brake system supplier. | З. Определение идентичных частей было распространено на тормозные барабаны и диски для охвата тех случаев, когда оригинальные запасные части содержат указание (например, в виде маркировки) на поставщика тормозной системы. |
The delegate of Greece expressed its reservation in favour of optional marking for size and number of fruit per kilogramme. | Делегат Греции сделал следующую оговорку, состоящую в том, что указание категории по размеру и количества плодов инжира на килограмм должно носить необязательный характер. |
The High Contracting Party or relevant designated organisation should take responsibility for the monitoring and maintenance of permanent and temporary marking systems, integrated with national and local risk education programmes. | Высокая Договаривающаяся Сторона или соответствующая назначенная организация должна принимать ответственность на мониторинг и содержание постоянных и временных маркировочных систем, комбинируемых с национальными или локальными программами просвещения на предмет риска. |
While the International Tracing Instrument leaves the choice of marking methods (stamping, engraving, etc.) to national discretion, it prescribes the physical characteristics of weapons markings (para. 7), as well as their placement (para. 10). | Хотя в Международном документе по отслеживанию выбор методов маркировки (штамповка, гравировка и т.д.) оставлен на усмотрение государств, в нем определяются физические характеристики наносимых на оружие маркировочных знаков (пункт 7), а также места их размещения (пункт 10). |
6.3.1.2 Example of marking: | 6.3.1.2 Пример маркировочных надписей: |
6.3.1.2 Example of marking: | 6.3.1.2 Примеры маркировочных надписей: |
He reported on the successful introduction in South Africa of mobile marking units equipped with real-time satellite communications for the marking of firearms. | Он сообщил об успешной практике использования в Южной Африке мобильных маркировочных станций с аппаратурой спутниковой связи в реальном масштабе времени для целей маркировки огнестрельного оружия. |
Afterwards, an algorithm will scan the model for dirty segments and process them, marking them as clean. | Впоследствии алгоритм будет сканировать модель для грязных сегментов и обрабатывать их, отмечая их как чистые. |
With great difficulty, he gets out, marking his way with "pebbles" and taking some back with him as memento, not knowing each is an uncut diamond. | С большим трудом он выходит, отмечая свой путь «галькой» и забирая обратно с собой в память, не зная, что каждый из них - необрезанный бриллиант. |
Scott handed the championship belts to Hall and Nash after the match and celebrated with The Outsiders and Dusty Rhodes, marking his induction into the nWo. | Скотт Штайнер передал чемпионские пояса Холлу и Нэшу после матча и праздновал с "Аутсайдерами" и Дасти Роудсом, отмечая его вступление в nWo. |
In marking this year the fiftieth anniversary of the Declaration, it is necessary and important for the international community to reaffirm its full commitment to the establishment of all human rights. | Отмечая в этом году пятидесятилетие принятия Декларации, важно и необходимо добиться, чтобы международное сообщество еще раз подтвердило свою приверженность соблюдению всех прав человека. |
As citizens, we demand the Emperor produce Master Unduli... and grant her a fair trial before the entire Sen marking another successful planetary liberation... utilizing the Base Delta Zero initiative. | Как добропорядочные граждане, мы требуем у императора освободить её... и провести справедливый суд, прежде чем Сенат... [Мужчина] ... отмечая очередной успех в освобождении планет... во время операции "База Дельта Ноль". |
Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. | Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН. |
In the field of waterway infrastructure, the Commission developed and adopted a marking plan for the Sava and its navigable tributaries and published a report on its implementation by member States. | В области инфраструктуры судоходных путей КС разработала и приняла план установки знаков судоходной обстановки на реке Сава и ее судоходных притоках и опубликовала доклад о его применении государствами-членами. |
The Instructions on buoyage and marking of the Danube do not prescribe a sign that authorizes single vessels to effect a meeting. | В Инструкции по расстановке знаков навигационной путевой обстановки на Дунае отсутствует знак, с помощью которого такая встреча одиночных судов могла бы разрешаться и осуществляться. |
In the first situation, an approved fissile materials container without external marking, but with a seal, is declared to be loaded with neutron-emitting fissile material, and this is moved from a store, through a neutron-detecting portal, which registers a positive. | В первой ситуации контейнер утвержденного типа с делящимися материалами - без внешних маркировочных знаков, но с печатью - заявлен как содержащий делящийся материал, испускающий нейтроны, и этот контейнер, отправленный из хранилища, пропускается через нейтронный детектор рамочного типа, который фиксирует нейтронное излучение. |
In special cases, where the field conditions allow or demand it, the dimensions of the marking signs can be increased for max. 50 per cent or decreased for max. 50 per cent (locking aspect ratio). | В особых случаях, когда местные условия позволяют или требуют этого, размеры сигнальных знаков могут быть увеличены максимум на 50 процентов или уменьшены максимум на 50 процентов (с сохранением отношения ширины знака к высоте). |
President Buyoya (UPRONA) was defeated by Melchior Ndadaye (FRODEBU), who became the first Hutu ever elected President, marking the end of 31 years of Tutsi domination and radically changing the political landscape of Burundi. | Президент Буйоя (УПРОНА) потерпел поражение от Мельхиора Ндадайе (ФРОДЕБУ), который стал первым хуту, избранным на пост президента, что ознаменовало окончание господства тутси, продолжавшегося 31 год, и привело к коренным переменам в политической обстановке в Бурунди. |
The transition between the Stabilization Force and the European Force occurred smoothly in December, marking the start of the transition between the Dayton era and the Brussels era. | В декабре гладко прошла передача полномочий от Сил по стабилизации к Силам Европейского союза, что ознаменовало собой начало перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя. |
In 2006, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, marking the culmination of many years of work in the development of international norms and standards on disability. | В 2006 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о правах инвалидов, что ознаменовало завершение многолетней деятельности по разработке международных норм и стандартов для инвалидов. |
After successful mediation efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Press Council of Kosovo convened its Board meeting in November 2007 marking its recovery from the June crisis. | Благодаря успешным посредническим усилиям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в ноябре 2007 года Совет по печати Косово провел заседание правления, что ознаменовало собой выход из возникшего в июне кризиса. |
The cantonment of the remaining heavy weapons in and around the capital recommenced on 27 March 2004, marking the final phase of the programme. | МССБ решительно привержены оказанию содействия выводу тяжелых вооружений в установленные места сбора и добились успешного завершения третьего этапа этого процесса в Кабуле. 27 марта 2004 года возобновился сбор оставшихся тяжелых вооружений в Кабуле и его окрестностях, что ознаменовало собой начало последнего этапа осуществления этой программы. |
The word "signs" here refers to the symbols marking the knyaz's property. | Слово «знамения» здесь указывает на знаки княжеской собственности. |
The contract with Renan stipulated that the aircraft would be registered with the State Administration of Civil Aviation of the Republic of Moldova and will carry the marking of Moldova. | В договоре с компанией «Ренан» указывалось, что этот самолет будет зарегистрирован в Государственном управлении гражданской авиации Республики Молдова и что на его борту будут иметься опознавательные знаки Молдовы. |
Appendix 6 Labels for shipments, carriages, containers and overhead, as well as marking signs for shipments places; | Наклейки на места отправок, вагоны, контейнеры и накладные, а также знаки маркировки на места отправок; |
Vehicles, vessels, aircraft and other means of transport of the United Nations, as well as the personnel participating in a United Nations operation shall display the United Nations flag or other distinctive United Nations marking. | Наземные, водные, воздушные и другие транспортные средства Организации Объединенных Наций, а также персонал, участвующий в операции Организации Объединенных Наций, поднимают флаг Организации Объединенных Наций или имеют другие отличительные опознавательные знаки Организации Объединенных Наций. |
Chapter 5.2: Marking and labelling of packages | Глава 5.2: Маркировка и знаки опасности на упаковках |
In this context, OHCHR is organizing a series of events marking the anniversary. | В данной связи УВКПЧ организует целую серию мероприятий, посвященных этому юбилею. |
Print materials were designed and distributed to the local community and other UNAMID sections on 28 May 2009 as part of activities marking United Nations Peacekeepers Day. | 28 мая 2009 года в рамках осуществления мероприятий, посвященных Дню миротворцев Организации Объединенных Наций, были подготовлены и распространены среди местных общин и других секций ЮНАМИД печатные материалы. |
During the commemorations marking the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, concerns were expressed over the persistence of an unacceptable situation of extreme poverty affecting more than a billion human beings. | В ходе торжественных мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, была выражена озабоченность в связи с сохранением неприемлемой ситуации, когда в условиях крайней нищеты проживает более 1 миллиарда человек. |
The Programme also seeks to encourage the study of, reflection on, and use of national images, symbols, heroes as well as participation in commemorative and celebratory events marking local and national achievements. | Программа также направлена на поощрение изучения, использования национальных образов, символов, героев и их осмысления, а также на участие в памятных и праздничных мероприятиях, посвященных местным и национальным достижениям. |
In marking the twenty-fifth anniversary of the establishment of ESCWA in 1999 and the advent of the new millennium, several other substantive activities relating to creating a future vision for the region are under way. | В ознаменование двадцать пятой годовщины создания ЭСКЗА, которая будет отмечаться в 1999 году, и наступления нового тысячелетия осуществляется и несколько других основных мероприятий, посвященных определению будущих перспектив региона. |
It is obvious that it is not expedient for military reasons to effect the fencing and the marking of such mines in the course of a battle. | Очевидно, что обеспечить в ходе боя ограждение и маркирование таких мин по военным соображениям нецелесообразно. |
The Convention requires export, import and transit licences; marking of small arms; and criminalization of illicit production and sales. | Конвенция предусматривает лицензирование экспорта, импорта и транзита, маркирование стрелкового оружия и уголовную ответственность за незаконное производство и торговлю. |
Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. | Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён. |
Retro-reflective strip marking for vehicles | Маркирование транспортных средств с помощью светоотражающих полос |
If there is no case marking, ergativity can be marked through other means, such as in verbal morphology. | Если в языке отсутствует падежное маркирование актантов, эргативность может проявляться другими способами, например, в глагольной морфологии. |
Canada's federal budgetary surplus was $9.1 billion in 2003-2004, marking the seventh consecutive year of balanced budgets or better. | Профицит федерального бюджета Канады в 2003/2004 году составил 9,1 млрд. долл., став седьмым годом подряд развития страны со сбалансированным или плюсовым бюджетом. |
The second single, "Runaway", was released on 24 October 2010, where it debuted at number 15, marking Devlin's most successful single to date. | Второй сингл, «Runaway», был выпущен 24 октября 2010, тогда же он и дебютировал на 15 месте, став самым успешным синглом Devlin'a того времени. |
Upon physical release, the single climbed 38 places to a current peak of number 29, marking the band's third most successful single alongside "Granite" and fifth Top 40 single in the UK. | После релиза, сингл поднялся на 38 место, став 29 номером и третьим самым успешным синглом группы, вместе с синглом Granite и пятым в Top 40 в Великобритании. |
On June 3, 2014, the Curiosity rover on Mars observed the planet Mercury transiting the Sun, marking the first time a planetary transit has been observed from a celestial body besides Earth. | В июне 2014 года марсоход Curiosity запечатлел Меркурий, проходящий перед Солнцем, став первым объектом, наблюдавшим транзит планет с иного небесного тела, кроме Земли. |
As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
Marking of the overpack with the mark "OVERPACK" | Нанесение на транспортный пакет маркировочной надписи "ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ" |
At the present time, almost every Contracting Party requires or allows different conspicuity marking of large vehicles. | В настоящее время почти каждая Договаривающаяся сторона требует нанесения различной маркировки для улучшения видимости крупных транспортных средств или допускает нанесение такой маркировки. |
The WP. Working Party should also decide whether additional marking of vehicles and signs and signals in tunnels are mandatory or recommended. | Рабочей группе WP. следует также решить, являются ли нанесение дополнительной маркировки на транспортные средства и обозначение туннелей соответствующими знаками обязательными или положения на этот счет носят характер рекомендаций. |
If this proposal is accepted, the figure "2" will be marked on the label and therefore marking the words "CLASS 2" on the package might not be necessary. | Если это предложение будет принято, то цифра "2" будет проставляться на знаке, и поэтому нанесение на упаковку маркировочной надписи "КЛАСС 2" может стать ненужным. |
Some innovative marking/tracing measures that could supplement current methods include gunshot residual marking samples, ammunition chamber inscription or other practices to be shared during the open-ended meeting of governmental experts. | Существующие методы могут быть дополнены такими инновационными способами маркировки/отслеживания, как использование образцов остаточных следов выстрела, нанесение надписей на гильзы для боеприпасов и другие виды практики, которыми обмениваются на совещаниях правительственных экспертов открытого состава. |
All stages of the examination procedure, including the selection and photocopying of questions and the marking of answers, were carried out in the examination hall, in the presence of all candidates, and the results were also announced there. | Все стадии экзаменационного процесса, в том числе отбор вопросов, их размножение и проверка ответов, были осуществлены в зале проведения экзамена в присутствии всех кандидатов и тут же объявлены результаты. |
Verification of marking on the basis of primary samples: | Проверка маркировки на основе первичных проб: |
In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. | В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре. |
A check of whether the name and the marking in the consignment note/transport document conform to the means of containment for the transport operation also seems judicious from the standpoint of the security of carriage of dangerous goods. | С точки зрения "безопасности перевозки опасных грузов" проверка соответствия наименования и маркировки в накладной/транспортном документе и на средстве удержания продукта, предусмотренном для перевозки, также представляется разумной. |
4.4. Wear condition marking check: | 4.4 Проверка маркировки износа: |