| The marking on the mixed sales units may simply state "Mixture of |
На смешанные единицы торговли может наноситься такая простая маркировка, как "Смесь <название продукта>", если содержащиеся в них разновидности продукта происходят из одной и той же страны. |
| The UNMIL military conducted an inspection of armed forces weapons on 29 April 2013, a report of which was conveyed to the Committee on 23 August 2013, noting that additional marking of such weapons, besides the manufacturer serial numbers and secondary stock numbers, is unnecessary. | Военный компонент МООНЛ провел 29 апреля 2013 года проверку принадлежащего вооруженным силам оружия, отчет о которой был препровожден Комитету 23 августа 2013 года, и отметил, что необходима дополнительная маркировка такого оружия, помимо серийных номеров производителя и вторичных номеров на ложе оружия. |
| "18. Marking according to ADR of packages containing dangerous goods in limited quantities was not necessary if the package carried the IMDG Code or ICAO Technical Instructions marking for limited quantities. | "18. Маркировка согласно ДОПОГ на упаковках, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, не требуется, если на эти упаковки нанесена маркировка, предусмотренная МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО для ограниченных количеств. |
| A. Marking, record-keeping and cooperation in tracing | А. Маркировка, ведение учета и сотрудничество в отслеживании |
| Marking for the purpose of post-detonation identification represented even greater technical challenges. | Еще более трудной задачей в техническом отношении является маркировка для целей идентификации после взрыва. |
| In this context, the Cutting of the elm was portrayed as marking the split between the Knights Templar and the Priory of Sion. | В этом контексте рубка вяза изображалось как обозначение раскола между тамплиерами и Приоратом Сиона. |
| In the case of both sills and alluvial channels, the principle of the continuous marking of the direction of the channel, i.e. from one sign to the next, by means of the network of signs and signals, should be observed. | На перекатах, так же как и на плесовых участках, соблюдается принцип, по которому сеть знаков должна обеспечивать непрерывное обозначение направления судового хода от знака к знаку. |
| National regulations may specify the categories of vehicles which may or should be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. | Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны. |
| For speaking to our taxi drivers on their station we reccommend you control the car marking. | Если вы берете такси на стоянке такси, советуем вам проверить обозначение машин. |
| 6.1.2.1.2 Marking of trailers coupled to cycles | 6.1.2.1.2 Обозначение прицепов, буксируемых велосипедами |
| The marking prescribed in this article shall not be mandatory: | Сигнализация, предписанная в настоящей статье, не является обязательной: |
| C. 06 Emergency brake override marking | С. 06 Сигнализация нейтрализации системы экстренного торможения |
| Additional marking on the left side can only be used outside the main green buoyage. | Дополнительная сигнализация на левой стороне может использоваться только обособленно от основной системы ограждения |
| B For the transport of these dangerous goods, the vessel is not required to display any marking | В В случае такой перевозки опасного груза сигнализация на судне не должна быть выставлена. |
| Opening of sampling outlets and ullage openings of cargo tanks loaded with substances for which marking with two blue cones or blue lights is prescribed in the list of substances shall be permitted only when loading has been interrupted for not less than 10 minutes." | Открытие отверстий для взятия проб и отверстий для замеров в грузовых танках, груженных веществами, для перевозки которых в перечне веществ предписывается сигнализация в виде двух синих конусов или огней, допускается только в том случае, если погрузка была приостановлена не менее 10 минут назад. |
| The marking of the tenth anniversary helped countries to accelerate progress on the facilitation and integration of volunteerism for peace and development. | Празднование десятой годовщины позволило странам ускорить прогресс в деле поощрения и интеграции добровольческой деятельности в интересах мира и развития. |
| Their example is perhaps the most distinguished way of marking the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Их образцовые усилия являются, возможно, самым выдающимся вкладом в празднование годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| In recent years, children have become increasingly involved in the work of the Committee, including in its reporting process, consultations for general comments, days of general discussion and events such as those marking the anniversaries of the Convention on the Rights of the Child. | В последние годы дети все больше привлекаются к работе Комитета, включая обеспечиваемый им процесс представления докладов, консультации в связи с замечаниями общего порядка, дни общей дискуссии и такие мероприятия, как празднование годовщин принятия Конвенции о правах ребенка. |
| Marking the centennial of the convening of the International Opium Commission (Commission resolution 51/8) | Празднование столетней годовщины созыва Международной комиссии по опиуму (резолюция 51/8 Комиссии) |
| In the Representative's view, the extension of the mandate and the marking of the tenth anniversary of the Guiding Principles on Internal Displacement offer an opportunity to draw up an overview of his activities since his appointment in September 2004. | Продление мандата и празднование десятой годовщины принятия Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри их стран дают, по мнению Представителя, возможность подвести итоги его работы с момента назначения в сентябре 2004 года. |
| The marking of a cycle lane may be supplemented, but not replaced, by road signs. | Разметка велосипедной полосы движения может использоваться в качестве дополнения, а не для замены дорожных знаков. |
| It should be noted that no country seems to use blue marking without some sort of restriction being applied to the parking. | Следует отметить, что, как представляется, ни в одной из стран разметка синего цвета не используется без ограничения стоянки в том или ином виде. |
| Recommendation C3. 01 Escape routes, handrails, marking | Рекомендация С3.01 Маршруты эвакуации, поручни, разметка |
| If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. | Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1. |
| Appropriate marking rules: roads which should be marked, type of line and width of lines, use of a continuous line, criteria for the choice of a continuous line; and | разработать надлежащие правила, касающиеся разметки: дороги, на которые должна быть нанесена разметка, тип линий и ширина линий, использование сплошной линии, критерии, на основании которых наносится сплошная линия |
| In marking "crop year" should be mandatory. | Указание "года сбора урожая" должно быть обязательным. |
| The change in footnote 3 was agreed, the addition of footnote 5 was not deemed necessary because the marking is already possible with the existing standard. | Изменение сноски З было принято, а добавление сноски 5 было сочтено нецелесообразным, поскольку такое указание уже возможно в рамках существующей формы стандартов. |
| The OECD working group on carrots was of the opinion that marking of sizing should be optional as sizing for carrots was only used to ensure uniformity. | Рабочая группа ОЭСР по моркови придерживалась того мнения, что указание на упаковке размеров моркови должно быть факультативным, поскольку калибровка моркови используется лишь для целей единообразия. |
| The marking of the special provisions of 6.8.4 on the tank or on a panel was also approved in principle since this question would be the subject of a formal proposal to the Joint Meeting. | С другой стороны, указание специальных положений раздела 6.8.4 на цистерне или на табличке было в принципе одобрено, и этот вопрос будет вынесен на рассмотрение Совместного совещания в качестве официального предложения. |
| Marking of the maximum permissible load mass on tank-vehicles carrying gases | Указание максимально допустимой массы груза на автоцистернах, перевозящих газы |
| The High Contracting Party or relevant designated organisation should take responsibility for the monitoring and maintenance of permanent and temporary marking systems, integrated with national and local risk education programmes. | Высокая Договаривающаяся Сторона или соответствующая назначенная организация должна принимать ответственность на мониторинг и содержание постоянных и временных маркировочных систем, комбинируемых с национальными или локальными программами просвещения на предмет риска. |
| Retro-reflective marking materials shall also satisfy the conditions as to shape and dimensions, and the colorimetric, photometric, physical and mechanical requirements set forth in Annexes 5 to 8 to this Regulation. | 7.1 Размеры, формы, а также колориметрические, фотометрические, физические и механические свойства светоотражающих маркировочных материалов должны соответствовать требованиям, приведенным в приложения 5-8 к настоящим Правилам. |
| Progress in visibly marking the Blue Line continued at a steady pace. | Стабильными темпами продолжалась установка визуальных маркировочных знаков «голубой линии». |
| To provide a system to allow checks, e.g. by vehicle marking, documentation, or otherwise. | е) разработать систему, позволяющую проводить проверки, например с использованием маркировочных знаков на транспортных средствах, соответствующей документации и т.д. |
| (a) To strengthen national measures on weapons marking, including, where possible, marking upon import; measures to recover erased or altered markings; and markings aimed at preventing parts and components from being subsequently reassembled without markings; | а) укреплять национальные меры по маркировке оружия, включая, где это возможно, маркировку импортируемого оружия, меры по восстановлению удаленных или измененных маркировочных знаков, а также нанесение маркировочных знаков, призванных исключить возможность последующей повторной сборки частей и компонентов, не имеющих маркировочных знаков; |
| [Male] ...marking another successful planetary liberation... utilizing the Base Delta Zero initiative. | [Мужчина] ... отмечая очередной успех в освобождении планет... во время операции "База Дельта Ноль". |
| In marking the International Day for the Abolition of Slavery, we must redouble our determination as an international community to respect the human rights of all persons. | Отмечая Международный день борьбы за отмену рабства, мы как международное сообщество должны удвоить свою приверженность соблюдению прав человека всех людей. |
| Experts have identified key events (creating new clades, infecting new species, spreading to new areas) marking the progression of an avian flu virus towards becoming pandemic, and many of those key events have occurred more rapidly than expected. | Эксперты выделили ключевые события (создание новых клад, инфицирование новых видов, распространение в другие регионы), отмечая прогресс птичьего гриппа до размеров пандемии, и многие из тех ключевых моментов случились намного быстрее, чем ожидалось. |
| These were replaced by a central administration at the First National Assembly of Epidaurus in early 1822, which also adopted the first Greek Constitution, marking the birth of the modern Greek state. | Они были заменены на центральную администрацию на Первом Национальном Собрании Эпидавра в начале 1822 года, который также принял первую конституцию Греции, отмечая рождение современного греческого государства. |
| On December 16, 2010, Hall announced that he would be running the 2011 Boston Marathon, marking his third consecutive appearance in the race. | 16 декабря 2010 Холл объявил, что побежит Бостонский марафон в 2011 году, тем самым отмечая свое третье последовательное участие в соревновании. |
| Following delays in recent months due to contentious points within existing marking sectors, both parties signalled their readiness to engage in the process with pragmatism and flexibility. | После задержек, произошедших в последние месяцы по причине разногласий, касающихся мест установки знаков на согласованных участках, обе стороны заявили о готовности участвовать в этом процессе, проявляя прагматизм и гибкость. |
| Governments and river commissions were invited to make available to the secretariat their national or international standards for waterway signs and marking with a view to considering if such standards should possibly be added to SIGNI. | Правительствам и речным комиссиям было предложено представить в секретариат свои национальные или международные стандарты для используемых на водных путях знаков и маркировки в целях изучения целесообразности включения таких стандартов в СИГВВП. |
| The duplication of certain entries of Table A to take account of different marking and labelling requirements had a favourable reception, as did the deletion of the special provisions relating to them, namely: 162,204, 282,298 and 634. | Предложение о включении двух граф для некоторых позиций в таблице А, с тем чтобы учесть различные требования в отношении знаков опасности и маркировки, и об исключении относящихся к ним специальных положений, а именно положений 162,204, 282,298 и 634, было одобрено. |
| Safety: Safety is achieved through the general and special provisions regarding vehicles, packaging, marking, labelling, instructions in writing and driver training, as well as the requirements concerning parking and supervision of vehicles. | Безопасность: Безопасность обеспечивается за счет соблюдения общих и специальных положений, касающихся транспортных средств, тары, маркировки, знаков опасности, письменных инструкций и подготовки водителей, а также предписаний, касающихся стоянки транспортных средств и наблюдения за ними. |
| When additives are contained in packaging that may be connected to the additive device, the rules on marking and labelling of the package set out in chapter 5.2 of ADR shall apply; | когда присадки содержатся в таре, которую можно присоединить к устройству для добавления присадок, применяются правила в отношении размещения маркировки и знаков опасности на упаковках, предусмотренные в главе 5.2 ДОПОГ; |
| President Buyoya (UPRONA) was defeated by Melchior Ndadaye (FRODEBU), who became the first Hutu ever elected President, marking the end of 31 years of Tutsi domination and radically changing the political landscape of Burundi. | Президент Буйоя (УПРОНА) потерпел поражение от Мельхиора Ндадайе (ФРОДЕБУ), который стал первым хуту, избранным на пост президента, что ознаменовало окончание господства тутси, продолжавшегося 31 год, и привело к коренным переменам в политической обстановке в Бурунди. |
| In March 2006, marking the start of the dialogue on the electoral process, President Gusmão organized two workshops aimed at sensitizing key political actors to electoral standards as well as electoral policy issues that need to be resolved in preparation for the 2007 parliamentary and presidential elections. | В марте президент Гужмау организовал два семинара по ознакомлению политических субъектов со стандартами в отношении выборов, а также вопросами избирательной политики, которые должны быть урегулированы в рамках подготовки к парламентским и президентским выборам в 2007 году, что ознаменовало собой начало диалога по вопросу об избирательном процессе. |
| In September 2009, bwin announced the acquisition of Italian poker operator Gioco Digitale, marking the company's entry into the Italian online gambling market. | В сентябре 2009 года bwin объявила о приобретении итальянского покерного оператора Gioco Digitale, что ознаменовало выход компании на итальянский рынок азартных онлайн-игр. |
| Welcoming the historic political development inside the country that, after forty-five years, culminated in the election of Hassan Sheikh Mohamud on 10 September 2012 as the new President of Somalia, thus marking the end of a twelve-year transition process, | приветствуя историческую политическую эволюцию страны, кульминацией которой спустя 45 лет стало избрание 10 сентября 2012 года Хасана Шейха Мохамуда новым Президентом Сомали, что ознаменовало собой завершение 12-летнего переходного периода, |
| The cantonment of the remaining heavy weapons in and around the capital recommenced on 27 March 2004, marking the final phase of the programme. | МССБ решительно привержены оказанию содействия выводу тяжелых вооружений в установленные места сбора и добились успешного завершения третьего этапа этого процесса в Кабуле. 27 марта 2004 года возобновился сбор оставшихся тяжелых вооружений в Кабуле и его окрестностях, что ознаменовало собой начало последнего этапа осуществления этой программы. |
| Certain routes should be reserved for cyclists, for example with appropriate surfaces, marking, signs and signals. | Для велосипедистов следует выделять определенные маршруты, используя, например, надлежащее покрытие, разметку, а также знаки и сигналы. |
| Vehicles, vessels, aircraft and other means of transport of the United Nations, as well as the personnel participating in a United Nations operation shall display the United Nations flag or other distinctive United Nations marking. | Наземные, водные, воздушные и другие транспортные средства Организации Объединенных Наций, а также персонал, участвующий в операции Организации Объединенных Наций, поднимают флаг Организации Объединенных Наций или имеют другие отличительные опознавательные знаки Организации Объединенных Наций. |
| Following the proposal from the Sava Commission, the Working Party agreed to introduce numbers for signs and signals in Annex 8 in line with the numbering in the rest of CEVNI with the goal to facilitate the computerized coding of the signs and marking. | В соответствии с предложением Комиссии по реке Сава Рабочая группа согласилась пронумеровать знаки и элементы сигнализации в приложении 8 в соответствии с нумерацией в остальном тексте ЕПСВВП в целях облегчения работы над внесением этих знаков и элементов сигнализации в компьютеризированные системы. |
| "- marking and labelling, placarding and orange plates marking (marking and labelling of packages, placing and removal of placards and orange plates);" | "- маркировка и знаки опасности, информационные табло и таблички оранжевого цвета (нанесение надписей и размещение знаков опасности на упаковках, размещение и удаление информационных табло и табличек оранжевого цвета)". |
| Footnote 1 to annex 7 of CEVNI ("Waterway signs and marking") provides the reservation that waterway signs and marking in Ukraine correspond to national rules. | Сноска 1 к Приложению 7 ЕПСВВП ("Сигнальные знаки, регулирующие судоходство по водным путям") оговаривает, что, в частности, на Украине действуют сигнальные знаки, соответствующие национальным правилам. |
| The State has established an extensive network of historical and ethnic museums and monuments marking memorable events in the country's history. | Создана разветвленная сеть государственных музеев исторического и этнографического профилей, мемориалов, посвященных памятным событиям истории Казахстана. |
| The Secretary-General's initiative was launched through a number of global and regional events with the participation of the Co-Chairs of the High-level Group, also marking the International Year of Sustainable Energy for All: | Реализация инициативы Генерального секретаря началась с проведения ряда глобальных и региональных мероприятий с участием сопредседателей Группы высокого уровня, также посвященных Международному году устойчивой энергетики для всех: |
| Text of the Saint Petersburg appeal adopted by the heads of State and Government participating in the international events marking the 300th anniversary of Saint Petersburg, Saint Petersburg, 1 June 2003 | Текст «Санкт-Петербургского призыва», принятого главами государств и правительств - участников Международных мероприятий, посвященных 300-летию Санкт-Петербурга, Санкт-Петербург, 1 июня 2003 года |
| In marking the twenty-fifth anniversary of the establishment of ESCWA in 1999 and the advent of the new millennium, several other substantive activities relating to creating a future vision for the region are under way. | В ознаменование двадцать пятой годовщины создания ЭСКЗА, которая будет отмечаться в 1999 году, и наступления нового тысячелетия осуществляется и несколько других основных мероприятий, посвященных определению будущих перспектив региона. |
| In 2005, she took part in ceremonies marking the 60th anniversary of the end of World War II, including the unveiling of a plaque marking the Norwegian monarch's exile in London. | В 2005 году Астрид участвовала в торжествах, посвященных 60-й годовщине окончания Второй мировой войны, включая открытие мемориальной доски, посвященной периоду пребывания норвежского монарха в Лондоне. |
| One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
| In my previous article, I explained that Windows Server 2003's QoS implementation supports both 802.1p and Diffserv priority marking. | В предыдущей части я рассказал о том, что Windows Server 2003's QoS применение поддерживает маркирование приоритетов 802.1p и Diffserv. |
| Recording of locations and marking of mine-laid areas; | регистрация мест и маркирование районов установки; |
| The workshop also reviewed techniques and shared experiences and best practices on control of small arms and light weapons, including stockpile management, marking and record-keeping, tracing and arms destruction. | На практикуме обсуждались также методы, накопленный опыт и передовая практика в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая управление запасами, маркирование, ведение учета, отслеживание и уничтожение оружия. |
| If there is no case marking, ergativity can be marked through other means, such as in verbal morphology. | Если в языке отсутствует падежное маркирование актантов, эргативность может проявляться другими способами, например, в глагольной морфологии. |
| In addition, Dan Castellaneta won the Primetime Emmy Award for Outstanding Voice-Over Performance for his role as Homer Simpson in this episode, marking his fourth win for that award. | Кроме того, Дэн Кастелланета выиграл премию Эмми за выдающуюся голосовую работу за его роль Гомера Симпсона в этом эпизоде, став его четвёртой лучшей голосовой работой. |
| In 2001, CLIA testing began in the Philippines, marking the completion of the first phase of the exercise. | В 2001 году опробование ОРСУ началось на Филиппинах, став завершающим мероприятием первого этапа эксперимента. |
| Upon physical release, the single climbed 38 places to a current peak of number 29, marking the band's third most successful single alongside "Granite" and fifth Top 40 single in the UK. | После релиза, сингл поднялся на 38 место, став 29 номером и третьим самым успешным синглом группы, вместе с синглом Granite и пятым в Top 40 в Великобритании. |
| From the Ashes was released on September 9, 2003 (United States), and reached number 54 on the Billboard 200, number 4 on the Top Independent Albums chart, and 13 Australian Albums Chart, marking the highest initial charting album in Pennywise's career. | Альбом From the Ashes был выпущен 9 сентября 2003 (в США) года и занял 54 место в Billboard 200, 4 место в чарте Top Independent Albums и 13 - в австралийском ARIA Album Charts, став наиболее успешным в карьере Pennywise. |
| As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
| Secondly, this Protocol requires appropriate recordkeeping of firearms and unique user-friendly marking of each firearm, as set out in its articles 7 and 8. | Во-вторых, в этом Протоколе предусматриваются надлежащая регистрация огнестрельного оружия и нанесение на каждую единицу огнестрельного оружия уникальной и удобной в обращении маркировки, как об этом говорится в статьях 7 и 8. |
| Marking of the tank code for tank-vehicles in 6.8.3.5.6 | Нанесение кода цистерны на автоцистерны согласно пункту 6.8.3.5.6 |
| The owner of a small craft shall be responsible that the craft is marked with the identification marking. | Владелец малого судна несет ответственность за нанесение опознавательного знака на судно. |
| The application of the periodic inspection and test marking to a pressure receptacle shall be considered a declaration that the pressure receptacle complies with the applicable pressure receptacle standards and the requirements of ADR. | Нанесение на сосуд под давлением маркировки органом по периодическим проверкам и испытаниям должно считаться свидетельством того, что данный сосуд под давлением соответствует применимым стандартам на сосуды под давлением и требованиям ДОПОГ. |
| As a good practice, the firearm would ideally have both a classical marking and a security marking. | Оптимальной практикой в идеале является нанесение на огнестрельное оружие как классической, так и защитной маркировки. |
| All stages of the examination procedure, including the selection and photocopying of questions and the marking of answers, were carried out in the examination hall, in the presence of all candidates, and the results were also announced there. | Все стадии экзаменационного процесса, в том числе отбор вопросов, их размножение и проверка ответов, были осуществлены в зале проведения экзамена в присутствии всех кандидатов и тут же объявлены результаты. |
| Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. | По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
| To check if CE marking and other labelling is on the equipment | а) проверка наличия на оборудовании маркировки СЕ и иной маркировки; |
| 4.4. Wear condition marking check: | 4.4 Проверка состояния износа маркировки: |
| The successive administrative inspections are as follows, see to: To check if CE marking and other labelling is on the equipment To verify the availability/correctness of the DoC. Also, verify if there are reasonably suspicions of compliance with essential requirements. | проверка наличия/правильности ЗОС. Кроме того, проверка наличия разумных подозрений в отношения соответствия основным требованиям; Только после прохождения вышеупомянутых шагов орган по НР может принять решение о проведении испытаний. |