This means that the requirements of subsections 6.8.2.3 (type approval), 6.8.2.4 (inspections and tests) and 6.8.2.5 (marking) must be met. |
Следовательно, это означает, что должны соблюдаться требования подразделов 6.8.2.3 (официальное утверждение типа), 6.8.2.4 (проверки и испытания) и 6.8.2.5 (маркировка). |
First, the origin of small arms and light weapons: traceability and marking of small arms and light weapons is essential to combating trafficking. |
Во-первых, происхождение стрелкового оружия и легких вооружений: один из существенных элементов в борьбе с таким оборотом составляет прослеживаемость и маркировка стрелкового оружия и легких вооружений. |
Accordingly, it would be helpful to address certain issues regarding harmonization of their conditions of use (substances admitted, mixed loading, types of containing systems, marking and placarding, definitions, transport documents, etc.). |
В этой связи следовало бы урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы согласовать условия использования таких транспортных средств (допущенные вещества, совместная погрузка, типы средств удержания, маркировка и информационные табло, определения, транспортные документы и т.д.). |
For tunnels of category E, they shall apply also to transport units for which a marking in accordance with 3.4.13 is required or carrying containers for which a marking in accordance with 3.4.13 is required. |
В случае туннелей категории Е они применяются также к транспортным единицам, которым предписана маркировка в соответствии с пунктом 3.4.13, или транспортным единицам, перевозящим контейнеры, которым предписана маркировка в соответствии с пунктом 3.4.13. |
This also will result in the retention, even after transposition, of the existing national/international marking requirements (UNECE marking, United States of America DOT marking, Chinese CCC marking, etc) |
З. Это также приводит к сохранению - даже после интеграции новых положений - существующих национальных/международных требований по маркировке (маркировка ЕЭК ООН, маркировка Министерства транспорта Соединенных Штатов Америки, китайская обязательная маркировка ССС и т.д.). |
to transport units for which marking is required by 3.4.13 subject to 3.4.141, through tunnels of category E; and |
к транспортным единицам, которым предписана маркировка в соответствии с пунктом 3.4.13 с учетом пункта 3.4.141 для проезда через туннели категории Е; и |
In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. |
В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре. |
The marking defined in this paragraph shall be visible with the Child Restraint System in the vehicle, with the child in the Child Restraint System. |
Маркировка, указанная в настоящем пункте, должна быть видна на детской удерживающей системе, установленной в транспортном средстве, когда в удерживающей системе находится ребенок. |
4.1. bear on the lens the trade name or mark of the applicant; this marking must be clearly legible and be indelible, |
4.1 фабричная или торговая марка подателя заявки; проставляемая на рассеивателе; эта маркировка должна быть четкой и нестираемой . |
This marking shall figure at least on the unit or units containing the navigation system receiver and communications module, as well as on the front face of the user interface unit. |
Эта маркировка должна быть нанесена, по меньшей мере на блок(и), содержащие навигационный приемник и коммуникационный модуль, а также на лицевой стороне блока интерфейса пользователя. |
The Joint Meeting also noted that the United Nations Sub-Committee of Experts intended to consider the question of the coherent use of the terms "mark" and "marking" throughout the Model was therefore premature to amend the current texts. |
Совместное совещание также приняло к сведению, что Подкомитет экспертов ООН намерен рассмотреть вопрос о согласованном использовании слов "маркировочный знак" и "маркировка" во всем тексте Типовых правил и что поэтому представляется преждевременным вносить изменения в существующие тексты. |
The Group consequently discussed the importance of looking at additional control measures not explicitly envisaged or required by the Firearms Protocol, such as the use of hidden markings or the marking of parts and components and, where possible, of ammunition. |
Затем Группа обсудила важность изучения дополнительных мер контроля, непосредственно не предусмотренных или не требующихся в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии, таких как использование скрытой маркировки или маркировка составных частей и компонентов и, по возможности, боеприпасов. |
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях. |
While the marking called for under 6.8.2.5.1 meets those needs, we consider that, for tank-vehicles, an entry in the certificate of approval offers a more appropriate means of facilitating the work of the filler. |
Несмотря на то, что маркировка, предусмотренная в пункте 6.8.2.5.1, соответствует ожиданиям, мы считаем, что в случае автоцистерн для облегчения задач, стоящих перед лицами, ответственными за наполнение, более полезным было бы внесение соответствующей записи в свидетельство о допущении к перевозке. |
The approval marking shown above identifies a distributed lighting system using a gas-discharge light source and meeting the requirements of this Regulation with respect to both the passing beam and the driving beam for both traffic systems. |
Приведенная выше маркировка официального утверждения указывает распределенную систему освещения, в которой используется газоразрядный источник света и которая отвечает требованиям настоящих Правил в отношении ближнего и дальнего света для обеих систем движения. |
The Working Group agreed to divide its work into several phases: a general debate; statements by intergovernmental organizations and representatives of civil society; a thematic debate on the three elements of tracing, namely marking, record-keeping and international cooperation; and other matters. |
Рабочая группа решила разделить свою работу на несколько этапов: общие прения, заявления межправительственных организаций и представителей гражданского общества; тематические прения по трем элементам отслеживания, а именно: маркировка, ведение учета и международное сотрудничество; и прочие вопросы. |
As marking of firearms is key to success in combating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, the lack of corresponding criminal offences in domestic legislation of States parties might hinder subsequent cooperation in accordance with the Organized Crime Convention and the Firearms Protocol. |
Поскольку маркировка огнестрельного оружия является ключевым фактором, от которого зависит успех борьбы с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, отсутствие положений об уголовной ответственности за данные деяния во внутреннем законодательстве государств-участников может затруднить дальнейшее сотрудничество в соответствии с Конвенцией об организованной преступности и Протоколом об огнестрельном оружии. |
The instrument does not require the marking of "explosives", per se, and requires the marking of the explosive devices defined as "firearms" only "appropriately at the time of manufacture, if possible". |
Согласно этому документу, маркировка "взрывчатых веществ" как таковых не требуется, а предусмотрена маркировка взрывных устройств, определяемых надлежащим образом как "огнестрельное оружие" лишь в момент изготовления, если это возможно. |
Security markings contain the same information as classical marking but are applied to component parts of the weapon that are difficult to manipulate after a firearm has been manufactured and that, if tampered with, would render the weapon unusable. |
Защитная маркировка содержит ту же информацию, что и классическая, однако наносится на составные компоненты оружия, которыми после его изготовления трудно манипулировать и проведение незаконных действий с которыми приведет оружие в негодность. |
Article 6, paragraph 2, addresses the marking of confiscated or seized firearms that will be disposed of as opposed to destroyed and article 9, subparagraph (c), foresees marking of deactivated firearms. |
В пункте 2 статьи 6 рассматривается вопрос о маркировке конфискованного или арестованного огнестрельного оружия, которое будет отчуждено, а не уничтожено, а в подпункте (с) статьи 9 предусматривается маркировка списанного огнестрельного оружия. |
"2.7.17."Retro-reflective marking" means an additional marking of characteristic shape and/or pattern intended to increase the visibility and easy identification of certain categories of vehicles and their trailers." |
"2.7.17 под"светоотражающей маркировкой" подразумевается дополнительная маркировка характерной формы и/или конфигурации, предназначенная для улучшения видимости и облегчения идентификации определенных категорий транспортных средств и их прицепов". |
It was also acknowledged that import marking posed particular challenges in balancing the need for weapons traceability, for which durable marking was essential, with considerations regarding the safety and physical integrity of the weapon. |
Было признано также, что маркировка импортируемого оружия создает особые сложности с точки зрения соблюдения баланса между необходимостью обеспечения отслеживаемости оружия, для чего необходима долговечная маркировка, и необходимостью обеспечения безопасности и физической целостности оружия. |
As a consequence, nothing can be foreseen in the 1998 Agreement on the marking to administratively "certify" that the product in question meets the gtr: such certification marking is indeed an inherent part of the certification process, not covered by the 1998 Agreement. |
Как следствие, в Соглашении 1998 года ничего не может быть предусмотрено и в отношении маркировки для административной "сертификации" того или иного продукта в соответствии с положениями гтп: по сути, такая сертификационная маркировка является составной частью процесса сертификации, не охваченного Соглашением 1998 года. |
With regard to paragraph 2, he agreed with the proposal to add marking to the shipper's obligations, since marking had always been one of the shipper's main tasks, as reflected in the Hague-Visby Rules and other instruments. |
В отношении пункта 2 оратор соглашается с предложением добавить маркировку к обязательствам грузоотправителя по договору, поскольку маркировка всегда была одной из основных обязанностей грузоотправителя по договору, как это отражено в Гаагско-Висбийских правилах и других документах. |
"- marking and labelling, placarding and orange plates marking (marking and labelling of packages, placing and removal of placards and orange plates);" |
"- маркировка и знаки опасности, информационные табло и таблички оранжевого цвета (нанесение надписей и размещение знаков опасности на упаковках, размещение и удаление информационных табло и табличек оранжевого цвета)". |