Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Mandate - Компетенции"

Примеры: Mandate - Компетенции
In the performance of its duties, the Commission may take statements from anyone and call for any information or documents it needs in order to assess situations within its mandate, subject to the restrictions imposed by law. При исполнении своих функций Комиссия вправе заслушать любое лицо или получить любую информацию и любые документы, которые необходимы для оценки ситуаций, относящихся к ее компетенции, в рамках предусмотренных законом пределов.
A number of delegations expressed concern that the recommendation contained in paragraph 5 of the report of the Secretary-General appeared to encroach on the mandate of the General Assembly and did not reflect adequately the political considerations involved in planning conferences and meetings. Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу того, что рекомендация, содержащаяся в пункте 5 доклада Генерального секретаря, выглядит как вмешательство в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, и в ней не учтены в достаточной степени политические соображения, которыми руководствуются при планировании конференций и совещаний.
The former fell squarely within the mandate of the Commission, while consumer matters, on which it was more difficult to reach an agreement, lay outside its traditional concerns. Первый вопрос четко входит в сферу компетенции Комиссии, в то время как потребительские вопросы, по которым достичь согласия сложнее, находятся за пределами ее традиционного мандата.
That methodology could be complemented with a systematic approach using a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience gained by UNODC in elaborating numerous model laws in other areas of its mandate. Эта методология может дополняться применением систематического подхода, основанного на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национального законодательства и опыта, накопленного ЮНОДК при разработке многочисленных типовых законов в других областях, относящихся к сфере его компетенции.
Two other delegations expressed the opinion that some paragraphs in the report went beyond the mandate of UNDP and UNFPA and asked the organizations to focus on their fields of expertise. Две другие делегации выразили мнение о том, что некоторые пункты доклада выходят за рамки мандата ПРООН и ЮНФПА, и просили организации сосредоточить усилия на сферах своей компетенции.
Flexibility should be taken into account, although this issue was considered to lie within the competence of the Working Group on Strategies and Review and outside the mandate of the Expert Group, which could only submit proposals or amendments. Нужно принимать во внимание необходимость обеспечения гибкости, хотя, как полагается, этот вопрос находится в сфере компетенции Рабочей группы по стратегиям и обзору и выходит за рамки мандата Группы экспертов, которая может представлять лишь предложения или поправки.
OIOS notes again the variability in the scope of the coordinating bodies, with only the High-level Committee on Programmes and the United Nations Development Group operating with a system-wide mandate. УСВН вновь отмечает непостоянство в сферах компетенции координационных органов: только Комитет высокого уровня по программам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития имеют общесистемные мандаты.
Here again, apart from legal and procedural issues of mandate and jurisdiction, the overall conduct of the Monitoring Group casts serious doubt on its professional competence as well as character in terms of impartiality and integrity. И опять, не говоря уже о правовых и процедурных вопросах мандата и юрисдикции, поведение членов Группы контроля в целом вызывает серьезные вопросы к их профессиональной компетенции, а также характеру их деятельности с точки зрения беспристрастности и добросовестности.
The State party should revise the Act that establishes the NCHR to expand the scope of its mandate and competence to effectively promote and monitor the protection of human rights. Государству-участнику следует пересмотреть Закон о создании НЦПЧ с целью расширения его мандата и компетенции по эффективному поощрению и мониторингу защиты прав человека.
89.16. Explore possibilities to further strengthen the competence, role and mandate of the human rights protection offices (Norway); 89.16 изучить возможности дальнейшего усиления компетенции, роли и мандата правозащитных учреждений (Норвегия);
The representative of the host country stated that the Committee did not have the mandate to discuss terrorism, which properly fell within the purview of other forums in the United Nations. Представитель страны пребывания заявил, что Комитет не имеет полномочий обсуждать вопросы терроризма, которые относятся к соответствующей сфере компетенции других форумов в рамках Организации Объединенных Наций.
Its duty of confidentiality and the limits of its mandate did not mean that the Subcommittee turned a blind eye to violations outside its competence. Обязательство в отношении конфиденциальности, налагаемое на Подкомитет, и ограниченность его мандата не означают, что он закрывает глаза в тех случаях, когда нарушения, с которыми он столкнулся, не относятся к сфере его компетенции.
Mr. LALLAH said that interim measures of protection fell fully within the Committee's competence and were designed to equip it with the means of fulfilling its mandate. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что временные меры защиты полностью зависят от компетенции Комитета и направлены на то, чтобы предоставить Комитету средства для выполнения его миссии.
Because uncontrolled arms trafficking constitutes a major new transnational threat, regulating it should be the responsibility and should fall within the mandate not of a few States, but of the international community. Неконтролируемый оборот оружия становится новой серьезной транснациональной угрозой, в связи с чем регулирование такого оборота должно из исключительного круга ведения государств перейти в сферу обязанностей и компетенции международного сообщества.
Until March 2009, Subcommittee on Accreditation had developed a set of general observations related to the establishment, mandate, composition, independence, competences and responsibilities of an NHRI, among others. До марта 2009 года Подкомитет по аккредитации разработал ряд общих замечаний, касающихся, в частности, создания, мандата, состава, независимости, сферы компетенции и функций НПУ.
The mandate of the Comptroller and Auditor-General of India extends to all expenditures and receipts of the Union and State Governments. В сферу его компетенции входят все расходы и поступления правительства Союза и правительств его штатов.
He expressed concern at the increased fragmentation and proliferation of small projects with their own dynamic, which do not necessarily reflect the main areas of UNCTAD's expertise and mandate. Выступающий выразил обеспокоенность в связи со все большей раздробленностью и увеличением числа мелких проектов, которые определяются своей собственной динамикой и вовсе не обязательно отражают основные области компетенции и мандат ЮНКТАД.
Given the increased demand for policy assistance and international consensus-building in search of solutions, UNCTAD has been attempting to address the new and emerging issues that arise in the areas of its mandate and competence and within its programmatic framework and activities defined therein. С учетом возросшего спроса на оказание помощи в области политики и формировании международного консенсуса в рамках поиска решений ЮНКТАД пытается решать новые проблемы, которые возникают в областях, относящихся к сфере его мандата и компетенции и охватываемых ее программой работы и определенными в ней видами деятельности.
The mandate of the Ministry is inter alia to implement State policies in the field of nature protection, use of water resources, waste management, ecological and, within its competence, radioactive safety. В мандат этого министерства, в частности, входит осуществление государственной политики в области охраны природы, использования водных ресурсов, управления отходами и экологической и, в пределах его компетенции, радиоактивной безопасности.
It might not be easy to define such a rule, however, or to determine in a given case whether a claim could be said to be within the scope of the organization's mandate. Установление такого правила, однако, может оказаться непростым делом, равно как и определение в каждом конкретном случае того, можно ли данное требование считать относящимся к сфере компетенции организации.
Does the protection and promotion of economic, social and cultural rights fall within the mandate of the PCHR? Входят ли в сферу компетенции ФКПЧ защита и поощрение экономических, социальных и культурных прав?
Lastly, the Department of Civil Aviation is aware of the content of the resolutions referred to in this national report and, in accordance with its mandate, will adopt appropriate measures designed to contribute to their implementation. И наконец, с содержанием резолюций об осуществлении которых идет речь в настоящем национальном докладе, ознакомлено также Главное управление гражданской авиации, которое примет в рамках своей компетенции надлежащие меры для их осуществления.
Morocco had rejected the recommendation that it accept the establishment of a permanent human rights component in MINURSO, arguing that it did not fall within the scope of the mandate of the Human Rights Council. Марокко отклонило рекомендацию, в которой ему предлагалось согласиться с созданием в составе МООНРЗС постоянного компонента по вопросам прав человека, аргументируя это тем, что этот вопрос не входит в сферу компетенции Совета по правам человека.
The Committee takes note of the establishment of a special ombudsperson's office for indigenous peoples to act as an advisory body holding a nationwide mandate to safeguard and monitor the implementation of the constitutional rights and guarantees of the indigenous communities and peoples in the country. Комитет принимает к сведению создание специальных структур по защите прав человека национальной компетенции в отношении коренных народов, которые представляют собой консультативные органы, которым поручено развивать защиту и контролировать соблюдение прав и конституционных гарантий, которыми обладают коренные народы и общины страны.
The United Nations Convention to Combat Desertification and the Framework Convention on Climate Change both fell within the mandate of the General Assembly, whereas the Convention on Biological Diversity fell within the mandate of UNEP. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Рамочная конвенция об изменении климата относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи, тогда как Конвенция о биологическом разнообразии относится к компетенции Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.