| Whatever the case, it is a matter that falls squarely within the mandate of the Security Council and should be treated as such. | Как бы то ни было, это вопрос непосредственно находится в сфере компетенции Совета Безопасности, и к нему следует относиться как к таковому. |
| Discussion of the humanitarian issues involved in the current situation in Lebanon was perfectly in keeping with the mandate of the Committee. | Обсуждение гуманитарных проблем, возникших в настоящее время в Ливане, полностью входит в сферу компетенции Комитета. |
| Mr. CALI TSAY said that the Committee's mandate was not limited to condemning racist or discriminatory acts, but also included taking preventive action. | ЗЗ. Г-н КАЛИ ЦАЙ считает, что сфера компетенции Комитета не ограничивается осуждением расистских или дискриминационных деяний, но также включает в себя меры по их предотвращению. |
| They are accordingly forming an increasingly vital component of peace-keeping mission staffing, in areas of work that are broadly within the mandate of the United Nations Volunteers programme. | Соответственно, они играют все более важную роль при укомплектовании штатов миссий по поддержанию мира в тех областях деятельности, которые в целом входят в сферу компетенции Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| It should nevertheless discuss only those matters which fell within its mandate in order to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. | Тем не менее ему следует обсуждать лишь те вопросы, которые относятся к его компетенции, во избежание дублирования усилий других органов Организации Объединенных Наций. |
| The Commission indicated that, in this context, the intense phase of inspections already initiated in all the areas coming within its mandate would be continued. | Комиссия отметила также в этом контексте, что интенсивный этап инспекций, уже начатых во всех областях, относящихся к ее компетенции, будет продолжаться. |
| UNEP replied that since this important issue was outside its mandate, it was therefore not in a position to provide any meaningful information. | ЮНЕП ответила, что, поскольку этот важный вопрос находится вне сферы ее компетенции, она не в состоянии представить какую-либо существенную информацию. |
| On the other hand, it was devoting less and less time and attention to the areas that really fell within its mandate. | При этом он посвящает все меньше времени и внимания тем вопросам, которые действительно относятся к его компетенции. |
| The Special Rapporteur attaches great importance to her cooperation with non-governmental organizations engaged in human rights protection and monitoring, especially as regards issues falling within the scope of her mandate. | Специальный докладчик придает большое значение сотрудничеству с неправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека и контроля в этой области, особенно вопросами, входящими в сферу ее компетенции. |
| Concerning questions of discrimination against women, he entirely agreed with Mr. Diaconu that they did not come within the Committee's mandate. | Касаясь вопросов дискриминации в отношении женщин, он полностью соглашается с мнением г-на Диакону о том, что эти вопросы не относятся к компетенции Комитета. |
| The programme has strengthened the confidence that staff have in the organization's capacity to deliver its mandate with integrity. | Программа укрепила уверенность сотрудников в компетенции организации добросовестно осуществлять свой мандат. |
| The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. | Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года. |
| It also recommends that the mandate of such an institution include economic, social and cultural rights. | Комитет рекомендует также, чтобы в сферу компетенции этого учреждения были включены экономические, социальные и культурные права. |
| The College recognized that many of the issues, including the mandate, were ultimately matters for the Security Council to decide. | По признанию Коллегии, многие из этих вопросов, включая вопрос о мандате, входят в сферу компетенции Совета Безопасности. |
| The UNCTAD secretariat is prepared to respond to this invitation by providing assistance on issues within its mandate and competence. | Секретариат ЮНКТАД готов откликнуться на эту инициативу путем оказания помощи по вопросам в рамках своего мандата и компетенции. |
| The increase in the number of structural conditions raised concerns that IMF was exceeding its mandate and expertise. | Увеличение числа структурных условий вызвало обеспокоенность по поводу того, что МВФ выходит за рамки своего мандата и компетенции. |
| The Doha Ministerial Declaration contained specific references to UNCTAD's activities in areas of its mandate and competence, particularly technical assistance and capacity building. | В Декларации министров, принятой на Конференции в Дохе, содержатся конкретные положения, касающиеся деятельности ЮНКТАД в областях, относящихся к ее мандату и сфере компетенции, в частности в области технической помощи и укрепления потенциала. |
| The government has chosen not to change the BoE's formal mandate. | Правительство предпочло не менять официальную сферу компетенции Банка Англии. |
| By contrast, the US Federal Reserve has a dual mandate: price stability and full employment. | В отличие от этого, Федеральная резервная система США обладает двойной сферой компетенции: стабильность цен и отсутствие безработицы. |
| The mandate for UNCTAD's area of expertise is to help enterprises cope with the new trade environment. | Мандат, предусмотренный в данной сфере компетенции ЮНКТАД, заключается в том, чтобы помочь предприятиям адаптироваться к новым условиям торговли. |
| UNCTAD should, within its mandate and areas of competence, play its role in supporting NEPAD. | ЮНКТАД следует в рамках своего мандата и компетенции участвовать в деятельности в поддержку НПРА. |
| UNCTAD's core mandate and competence would allow it to contribute directly to the follow-up to that Conference. | Основной мандат и область компетенции ЮНКТАД позволяют ей вносить непосредственный вклад в осуществление решений этой конференции. |
| Its mandate did not include consideration of budgetary questions, which were within the competence of the Fifth Committee and the Advisory Committee. | Ее мандат не предусматривает рассмотрения бюджетных вопросов, которые относятся к компетенции Пятого комитета и Консультативного комитета. |
| For its part, UNCTAD has within its mandate and competence, commenced implementation of the Brussels Declaration and the Programme of Action. | Со своей стороны ЮНКТАД приступила к претворению в жизнь Брюссельской декларации и Программы действий в рамках своего мандата и сферы компетенции. |
| Since 2000 the UNECE has supported countries in addressing these challenges within its mandate and areas of expertise. | После 2000 года ЕЭК в рамках своего мандата и областей компетенции оказывала странам поддержку в решении этих проблем. |