Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Mandate - Компетенции"

Примеры: Mandate - Компетенции
Pursuant to the mandate of the Treaty of Tlatelolco, the General Secretariat of OPANAL convened and organized the following international events in its field of competence: С учетом мандата, определенного в Договоре Тлателолко, Генеральный секретариат ОПАНАЛ созвал и провел следующие международные мероприятия, относящиеся к его сфере компетенции:
We understand that the Secretary-General made that reference in relation to issues of international trade in the Programme of Action, since many other areas are beyond the mandate and competence of UNCTAD. Насколько мы понимаем, Генеральный секретарь упомянул об этом в связи с вопросами международной торговли, фигурирующими в Программе действий, так как многие другие области выходят за рамки мандата и компетенции ЮНКТАД.
Various specialist areas in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support also continue to develop guidance for the planning of mandate implementation in their respective fields. Специалисты различного профиля в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продолжают также разрабатывать руководящие указания по вопросам планирования того, как будет происходить выполнение поручаемых задач в сферах, относящихся к их компетенции.
The Canadian Food Inspection Agency has under its mandate several acts, including the Health of Animals Act, the Plant Protection Act and the Fertilizers Act. В сферу компетенции Канадского агентства по инспекции пищевых продуктов входят несколько законов, включая Закон о здоровье животных, Закон о защите растений и Закон об удобрениях.
For projects involving foreign investment, it may also happen that certain specific competences may fall within the mandate of the agency of the Government that is responsible for approving foreign investment proposals. Применительно к проектам, связанным с иностранными инвестициями, может также существовать такое положение, при котором некоторые специальные области компетенции могут охватываться мандатом того правительственного ведомства принимающей страны, которое несет ответственность за утверждение иностранных инвестиционных предложений.
Lastly, he recalled that ensuring the security, and civilian and humanitarian character of refugee camps is an issue going beyond UNHCR's mandate, requiring the participation of many actors, including States. Наконец, он напомнил, что обеспечение безопасности, а также гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев являются вопросами, выходящими за пределы компетенции УВКБ и требующими участия многих сторон, включая государства.
∙ The Council may advise functional commissions to make the maximum use of the work of the Commission on the Status of Women when monitoring the implementation of gender-related recommendations of conferences falling within their own mandate and in accordance with their multi-year work programmes. ∙ Совет может рекомендовать функциональным комиссиям в максимальной степени использовать результаты деятельности Комиссии по положению женщин в рамках контроля за осуществлением имеющих гендерный характер рекомендаций конференций, входящих в сферу компетенции этих комиссий, в соответствии с их многолетними программами работы.
A number of delegations did not feel that this issue was within the mandate of the Working Group and expressed doubt about the necessity to review the allowance. Ряд делегаций заявили, что, по их мнению, данный вопрос не относится к компетенции Рабочей группы, и усомнились в необходимости пересмотра ставки суточных.
In recognizing that this issue was outside its mandate, the Commission nonetheless considered that the problem implied some inequity in the treatment of staff. Признав, что эта проблема лежит вне сферы компетенции Комиссии, она, тем не менее, выразила мнение о том, что эта проблема порождает определенную несправедливость по отношению к сотрудникам.
As the author wished to challenge a specific decision concerning him, the issue did not concern legislation of general application, which is the extent of the Chancellor's mandate. Поскольку автор хотел оспорить конкретное решение, касавшееся его, то речь шла не об общем применении законов, что входит в сферу компетенции юрисконсульта.
The Executive Board approved the current TAP framework in view of the advantages that integrated, high-level teams have in generating a multidisciplinary approach to technical assistance within the areas of the UNFPA mandate. Исполнительный совет утвердил нынешние рамки ТКП с учетом преимуществ комплексных групп высокого уровня в деле обеспечения междисциплинарного подхода к технической помощи в областях, относящихся к компетенции ЮНФПА.
Some delegations also placed emphasis on the need to avoid choosing topics which fell within the mandate of specific international organizations or institutions, with one delegation giving the example of climate change. Некоторые делегации подчеркнули также нецелесообразность выбора тем, которые относятся к компетенции специализированных международных организаций или учреждений, и одна из делегаций привела в пример тему изменения климата.
The key components of the framework were establishment and communication of mandate, mission and goals; shared values; competencies; and a system for monitoring and learning. Ключевыми компонентами системы являются определение мандата ПРООН, ее программы и целей и информирование о них; совместные ценности; сферы компетенции; и система контроля и обучения.
Intergovernmental organizations responded mainly not on the specifics of the mandate of the working group but rather on the broader question of migration and migrants as it related to their respective context and competence. Основное внимание в ответах межправительственных организаций было уделено не конкретным аспектам мандата рабочей группы, а более широким вопросам, связанным с миграцией и мигрантами в той мере, в которой они касались их соответствующей деятельности и компетенции.
UNHCR has an integral role to play in this common effort, within the terms of its mandate, where violations of basic rights lead to displacement, jeopardize persons of concern to the Office or impede sustainable return. В этих совместных усилиях УВКБ призвано играть ведущую роль в рамках его мандата, когда нарушения основополагающих прав приводят к перемещениям, создают угрозу для лиц, относящихся к сфере компетенции Управления, или препятствуют долгосрочному возвращению беженцев.
UNHCR recognizes the need for comprehensive approaches by the international community to prevent and respond to situations of displacement, and noted that action is often needed in areas which lie beyond its competence and mandate. УВКБ признает необходимость применения международным сообществом комплексных подходов для предотвращения ситуаций, связанных с перемещением населения, и реагирования на них, и в этой связи отметило, что для решения данной задачи зачастую оказываются необходимыми действия в областях, выходящих за пределы его компетенции и мандата.
My delegation attaches great importance to all the items, in particular nuclear disarmament, anti-personnel landmines and transparency in armaments, items where the Conference is competent and has a mandate to consider and reach valid conclusions. Моя делегация придает важное значение всем пунктам, и в особенности ядерному разоружению, противопехотным наземным минам и транспарентности в вооружениях, т.е. вопросам, которые входят в сферу компетенции Конференции и в связи с которыми она наделена мандатом на рассмотрение и принятие обоснованных заключений.
Often, they even lack the mandate or competence to deal with the area of work of the CTC. Зачастую они даже не имеют ни мандата, ни компетенции для того, чтобы работать в области, находящейся в ведении КТК.
He agreed with the Board of Auditors that the creation of a specific allowance for certain duty stations was a decision which exceeded the mandate of the High Commissioner, and that its legal basis should be reviewed. Его делегация, как и Комиссия ревизоров, считает, что введение специальной надбавки в некоторых местах службы является решением, принятие которого не относится к сфере компетенции Верховного комиссара, и что необходимо вновь рассмотреть вопрос о юридических основаниях для этого.
Cooperation with other international and regional organizations in the implementation of the New Strategy Document should be supported in order to complement the limited mandate and competence of the UNECE; с целью дополнения ограниченного круга ведения и компетенции ЕЭК ООН следует поддерживать сотрудничество с другими международными и региональными организациями в осуществлении положений нового Стратегического документа;
The Service has even entrusted to the National Police Agency many investigations on violations of the National Security Law which belong to the Service's mandate. Служба даже передала Национальному полицейскому управлению значительную часть расследований, проводившихся в связи с нарушениями положений Закона о национальной безопасности, которые входят в сферу компетенции службы.
In addition, the Subcommittee will discharge its mandate with the same enthusiasm and interest it has shown since its inception, including participation in activities within its sphere of competence that do not receive financial support from the Organization. Кроме того, Подкомитет будет осуществлять свой мандат с тем же энтузиазмом и интересом, которые он продемонстрировал с момента своего создания, включая участие в деятельности, относящейся к его сфере компетенции, которая не получает финансовой поддержки со стороны Организации.
Within its mandate and its expertise, UNIDO should offer support to implement the strategies identified by the Task Force through technical cooperation and policy advisory services that would enhance agricultural production and productivity. Для осуществления намеченных Целевой груп-пой стратегий ЮНИДО следует, в рамках своего мандата и компетенции, предлагать поддержку в форме технического сотрудничества и консуль-тативных услуг по вопросам политики, что позволит улучшить сельскохозяйственное производство и повысить производительность.
With respect to communicating outcomes of the Forum to the relevant national or international entities, the mandate includes a provision for the Forum to interface with appropriate intergovernmental organizations and other institutions on matters within their purview. ЗЗ. Что касается доведения информации об итогах Форума до сведения соответствующих национальных или международных организаций, то мандат включает положение о том, что Форум может взаимодействовать с соответствующими межправительственными организациями и другими учреждениями по вопросам, относящимся к их компетенции.
Another delegation observed that UNOPS continued to respond to the increasing demand for national capacity-building, including management advisory services, within the context of its mandate and core competencies. Делегация другой страны отметила, что ЮНОПС по-прежнему принимает меры по удовлетворению растущих потребностей в наращивании национального потенциала, включая консультативные услуги по вопросам управления, в контексте своего мандата и основной сферы компетенции.