Finally, it worked with people of Ukrainian origin living abroad - an issue which did not come within the Committee's mandate. |
Он также работает с украинцами, живущими за границей, хотя эта деятельность не входит в его сферу компетенции. |
It would have been far clearer to address the issue head on and change the BoE's mandate. |
Было бы гораздо понятнее, если бы данный вопрос был решен прямолинейно, т. е. путем изменения сферы компетенции Банка Англии. |
The evaluators perceive that compared to UNCTAD, ITU focused more on ICT infrastructure, United Nations Regional Commissions had a regional mandate, specialized United Nations agencies focused on ICT applications in their competence areas etc. |
По мнению экспертов, проводивших оценку, по сравнению с ЮНКТАД МСЭ больше ориентирован на инфраструктуру ИКТ, региональные комиссии Организации Объединенных Наций выполняют свои региональные мандаты, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций уделяют первоочередное внимание продуктам ИКТ, применяемым в их сфере компетенции, и т.д. |
Some speakers noted that any financial and budgetary decision would fall under the mandate and competence of other United Nations bodies, in particular the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. |
Некоторые ораторы отметили, что любые решения по финансовым и бюджетным вопросам подпадают под мандат и входят в сферу компетенции других органов Организации Объединенных Наций и, в частности, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета. |
Supplementary information regarding individuals on whom the Panel has previously provided information to the Committee and on individuals identified as committing acts in areas of investigation of the Panel under the extended mandate is being provided to the Committee confidentially in a separate document. |
Дополнительная информация о лицах, по которым Группа ранее представляла информацию Комитету, и по лицам, которые, как было установлено, совершили деяния в областях расследования, относящихся к сфере компетенции Группы согласно расширенному мандату, представляется Комитету в конфиденциальном порядке в отдельном документе. |
While taking note of additional information provided on the mandate of the Ombudsman, the Committee regrets that the information does not give a clear indication of the actual scope of activities and action of the Ombudsman in combating racial discrimination. |
Принимая к сведению представленную ему дополнительную информацию о мандате Омбудсмена, Комитет с сожалением отмечает, что эта информация не дает четкого представления о действительной компетенции Омбудсмена в области борьбы с расовой дискриминацией. |
Their mandate should include promoting awareness of the Convention within the ministry, participation in the development of an action plan on the Convention, and monitoring and reporting on implementation within their functional lines. |
Их круг ведения должен включать деятельность по повышению информированности о Конвенции в рамках соответствующих министерств, участие в разработке плана действий по вопросам Конвенции и мониторинг и представление докладов о ходе осуществления в рамках их компетенции. |
Encourages UNOPS to further mainstream the national capacity development agenda in the competency areas where UNOPS has a mandate and a recognized comparative advantage, namely, project management, infrastructure and procurement, including through the use of local resources; |
З. призывает ЮНОПС и далее учитывать национальную повестку дня в области развития потенциала в тех сферах компетенции, в которых ЮНОПС имеет мандат и признанные сравнительные преимущества, а именно: управление проектами, инфраструктура и закупки, в том числе с использованием местных ресурсов; |
Assuming for the sake of argument that a mandate does exist, another question arises. How can limitation on offences be made compatible with a claim for revision concerning one of the crimes within the jurisdiction of the Court? |
Если предположить, что такой мандат у суда имеется, то возникает другой вопрос: могут ли существовать преступления, к которым применяется срок давности, в тех случаях, когда поднимается вопрос о компетенции суда при проведении разбирательства в отношении определенных преступлений? |
(e) Convening of meetings with Member States, industrialists, academics and UNIDO staff in a participatory process to elaborate a set of new integrated UNIDO services based on the mandate, core competencies and comparative advantages of UNIDO; |
е) проведение совещаний с государствами-членами, представителями промышленных и научных кругов и сотрудниками ЮНИДО в рамках предусматривающего многостороннее участие про-цесса с целью определить набор новых комплекс-ных услуг ЮНИДО с учетом мандата, основных сфер компетенции и сравнительных преимуществ ЮНИДО; |
As this document, in line with the mandate and field of competence of the Working Party, deals mainly with the transport aspects of logistics of goods and its interrelationship with intermodal transport, the term "design and management of freight transport" is used |
Поскольку настоящий документ согласно мандату и компетенции Рабочей группы затрагивает главным образом транспортные аспекты логистики грузов и вопрос об их взаимозависимости с интермодальными перевозками, далее используется термин "организация грузовых перевозок и управление ими". |
(c) The creation, in 2005, of the Commission for Disciplinary Control of the Security Forces and Services of Macao, which has, inter alia, the mandate to consider complaints lodged by individuals who consider that their rights have been infringed. |
с) создание в 2005 году Комиссии по дисциплинарному контролю за силами и службами безопасности Макао, в сферу компетенции которой, согласно ее мандату, среди прочего, входит рассмотрение жалоб граждан на нарушение их прав. |
Since the matter went beyond the Committee's mandate and fell under the sole authority of the Security Council, the Committee referred, on 29 December 1994, the matter to the President of the Security Council; |
Поскольку этот вопрос выходит за рамки мандата Комитета и относится к исключительной компетенции Совета Безопасности, Комитет передал 29 декабря 1994 года этот вопрос на рассмотрение Председателя Совета Безопасности; |
Mandate: history, terms of reference and legal framework |
Мандат: история, сфера компетенции и правовые рамки |
Furthermore, it underlines the importance for African countries to accede to the WTO and encourages UNCTAD within its mandate to assist them in this process. |
ЮНКТАД следует в рамках своего мандата и компетенции участвовать в деятельности в поддержку НПРА. |
Moreover, the FIU, acting within its mandate, has drawn up a set of specific instructions for all institutions covered by Supreme Decree No. 24771. |
Помимо этого ГФР в рамках своей компетенции подготовила конкретные инструкции для всех учреждений, на которые распространяется действие президентского указа Nº 24771. |
Ms. FLOREZ PRIDA (Cuba) said that her delegation would supply as much of the information requested as possible, although in its view some of the questions raised went beyond the Committee's mandate. |
Г-жа ФЛОРЕС ПРИДА (Куба) говорит, что ее делегация в максимально возможной степени представит запрашиваемую информацию, хотя, по ее мнению, некоторые из затронутых вопросов выходят за сферу компетенции Комитета. |
Acting within its mandate, the FIU has informed the financial institutions covered by Supreme Decree No. 24771 of their obligation to report any type of financial transaction carried out by individuals identified by the Committee. |
Ответ. а) ГФР в рамках своей компетенции вменила финансовым учреждениям, на которые распространяется Президентский указ Nº 24771, в обязанность сообщать о любых видах финансовых операций, совершаемых лицами, включенными в перечень Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Should it choose to issue a statement that went beyond the limits of its mandate, it should be made clear that the text reflected members' personal views as concerned human beings and not as members of the Committee. |
Если он решит выступить с заявлением, выходящим за пределы сферы его компетенции, то необходимо будет пояснить, что текст заявления отражает личный взгляд членов Комитета. |
There are also ad hoc committees, which are elected by the chamber sitting in full and are composed of no fewer than six legislators, to deal with special matters or perform specific tasks not within the mandate of the standing committees. |
Кроме того, существуют специальные комиссии, избираемые на общем заседании Законодательной ассамблеи в составе не менее шести депутатов для решения особых вопросов или с определенными целями, которые не входят в сферу компетенции ее постоянных комиссий. |
The road map serves as a basic outline for UNCTAD to operationalize the implementation of the PoA within its mandate and competence. |
Руководство служит для ЮНКТАД своего рода путеводителем для практического осуществления ПД в рамках ее мандата и сферы компетенции. |
However, an assessment of the respective committees is beyond the mandate and scope of OIOS and of the present evaluation. |
Вместе с тем оценка этих соответствующих комитетов выходит за рамки мандата и сферы компетенции УСВН и за рамки настоящей оценки. |
The Commission had the mandate of formulating recommendations on all the cases of prisoners awaiting trial for cases involving correctional courts or simple police matters. |
Комиссии было поручено разработать рекомендации в отношении всех лиц, содержащихся под стражей в ожидании судебного разбирательства по делам, относящимся к компетенции исправительных судов и исправительной службы наложения штрафов. |
It had been recommended that the mandate of the Expert Mechanism should be expanded to include monitoring the implementation of the Declaration and the outcome document, but that was for the Human Rights Council to decide. |
Рекомендуется расширить мандат Экспертного механизма, включив в него обязанность отслеживать ход реализации Декларации и итогового документа, однако принятие решения по этому вопросу относится к сфере компетенции Совета по правам человека. |
The final statement of the Forum should be taken into account in planning and implementing relevant activities that were fully within UNIDO's mandate and sphere of competence in the area of industrial biotechnology. |
Необходимо учитывать за-ключительное заявление Форума в процессе пла-нирования и реализации соответствующих меро-приятий в полном соответствии с мандатом ЮНИДО и в рамках компетенции Организации в области про-мышленной биотехнологии. |