Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Mandate - Компетенции"

Примеры: Mandate - Компетенции
In November 2001 the Financial Intelligence Unit (FIU), acting within its mandate, circulated the List provided by the Security Council and instructed entities of the national financial system to report to it immediately any type of transaction carried out by the listed individuals and entities. В ноябре 2001 года Группа финансовых расследований (ГФР) в рамках своей сферы компетенции распространила перечень, предоставленный Советом Безопасности, и поручила органам национальной финансовой системы незамедлительно сообщать ей о любых операциях, совершаемых включенными в этот перечень юридическими или физическими лицами.
The United Nations has an essential role to play in preventing armed conflict by virtue of its mandate, its legitimacy, its universal membership and its broad-ranging activities and competence. Организации Объединенных Наций отведена главная роль в предотвращении вооруженных конфликтов в силу ее мандата, ее законности, ее универсального членства и ее обширной деятельности и компетенции.
It is also intended to serve as a basis for seeking their views and guidance on the future course of action concerning the implementation of the Programme of Action as it relates to the mandate and competence of UNCTAD. Она также призвана послужить основой для обращения к ним с просьбой высказать свое мнение и дать указания относительно направлений дельнейшей деятельности по осуществлению Программы действий в преломлении к мандату и компетенции ЮНКТАД.
It is intended to serve as a basis for seeking their views and guidance on the future course of action concerning the implementation of the PoA as it relates to the mandate and competence of UNCTAD. Она должна помочь выяснить их мнения и рекомендации в отношении будущих направлений действий, касающихся осуществления Программы действий в рамках мандата и сферы компетенции ЮНКТАД.
However, the Committee also notes that the Ombudsman's mandate is focused mainly on promotional work on the Convention and advisory services, and that it does not deal with individual cases, the investigation of which will remain under the competence of the Parliamentary Ombudsman. В то же время Комитет отмечает, что мандат Омбудсмена ориентирован главным образом на пропаганду Конвенции и оказание консультативных услуг и что он не занимается конкретными случаями, расследование которых по-прежнему относится к компетенции Парламентского омбудсмена.
Governments are aware of the limits of their mandate and sphere of competence in this area, but experience shows how necessary it is to face today's challenges in the field of social development in a spirit of compassion, responsibility and courage. Правительства знают о лимитах своих мандатов и сферы компетенции в этой области, но опыт показывает, как необходимо взяться за решение задач сегодняшнего дня в области социального развития в духе сострадания, ответственности и мужества.
He stated that those paragraphs described the situation of children in Algeria inadequately, and that neither the competence nor mandate of UNICEF allowed it to make statements on the political situation in a sovereign State. Он заявил, что в этих пунктах положение детей в Алжире охарактеризовано недостаточно точно и что ни сфера компетенции ЮНИСЕФ, ни его мандат не позволяют ему делать заявления относительно политического положения в суверенном государстве.
In fact, as on the one hand, this Assembly has often stressed, the Convention on the Law of the Sea has an inherent mandate fully to manage the issues assigned to it. Фактически, как, с одной стороны, неоднократно подчеркивала эта Ассамблея, в Конвенции по морскому праву предусмотрен неотъемлемый мандат в полной мере регулировать относящиеся к ее компетенции вопросы.
Her delegation trusted that the Third Committee would be able to work in a spirit of consensus and would not allow the issue of resources to distract it from the social, cultural and humanitarian questions which were its primary responsibility and original mandate. Ее делегация верит в то, что Третий комитет сможет работать в духе консенсуса и что проблема ресурсов не будет отвлекать внимание его членов от рассмотрения социальных, культурных и гуманитарных вопросов, которые входят в его главную сферу компетенции и охватываются его первоначальным мандатом.
However, several WTO members have contested whether WTO rights should be made a function of membership or lack thereof in other treaties addressing a different policy area, falling outside the mandate and competence of WTO bodies. Вместе с тем несколько членов ВТО высказали мнение, что осуществление прав членов ВТО не должно ставиться в зависимость от их участия в других договорах, посвященных какой-либо другой области, выходящей за рамки мандата и компетенции органов ВТО.
The ECE Transport Division home page also provides up-to-date information on the TIR regime as far as it falls within the mandate of the ECE and the TIR Administrative Committee. На адресной странице Отдела транспорта ЕЭК приводится также обновленная информация о режиме МДП в той мере, в какой она относится к компетенции ЕЭК и Административного комитета МДП.
The wording suggested by Mr. Wolfrum had nothing to do with the Committee's mandate; if there was a vote on the draft decision, he would vote against that paragraph. Формулировка, предложенная г-ном Вольфрумом, не имеет ничего общего со сферой компетенции Комитета, и если будет проведено голосование по проекту решения, то он будет голосовать против этого пункта.
When the issue was taken up by the Committee, the consensus that emerged from the discussions was that the general question of ship inspection did not fall within the mandate of the Sanctions Committee and that problems arising therefrom should be settled bilaterally. Этот вопрос был рассмотрен Комитетом, и в результате проведенных дискуссий сложился консенсус, который сводился к тому, что в целом вопрос о досмотре судов не входит в сферу компетенции Комитета по санкциям и что связанные с этим проблемы следует решать на двусторонней основе.
The Special Rapporteur further hopes to visit countries where the authorities have managed to find constructive and sustainable solutions to problems falling within the scope of her mandate, and which in some instances could lend guidance to others still struggling with similar problems. Специальный докладчик также надеется посетить страны, власти которых смогли найти конструктивные и устойчивые решения проблем, относящихся к сфере ее компетенции, и опыт которых в некоторых случаях мог бы служить своего рода руководством для других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
With regard to compensation for victims of atrocities in Rwanda, the judges empathize with their plight, but are of the view that this is not a matter that falls within the mandate of the ICTR. Что касается выплаты компенсаций пострадавшим от зверств в Руанде, то судьи с сочувствием отнеслись к их бедственному положению, но полагают, что эти вопросы не входят в сферу компетенции МУТР.
To complement the work of the Global Programme of Action in the area of the marine environment, and to promote comprehensive coverage, the UNEP water policy and strategy will take into consideration related freshwater issues within its mandate. В дополнение к деятельности в рамках Глобальной программы действий и в целях поощрения применения всеобъемлющего подхода в политике и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов будут учтены входящие в сферу ее компетенции вопросы, касающиеся пресноводных ресурсов.
However, she noted with concern that the Security Council continued to take up questions which lay outside its mandate, namely questions of human rights, thereby encroaching on the prerogatives of other bodies. Вместе с тем она с озабоченностью отмечает, что Совет Безопасности продолжает заниматься вопросами, которые не входят в сферу его компетенции, в частности вопросами прав человека, и таким образом посягает на прерогативы других органов.
It might be said that combating inequality did not come within the Committee's purview but, given that its mandate was to identify the causes of discrimination, it should consider cases in which those causes were to be sought in inequality in respect of education and development. Можно было бы сказать, что борьба с неравенством не входит в сферу компетенции Комитета, однако с учетом того, что он обязан выявлять причины дискриминации, он должен рассматривать случаи, в которых такие причины следует искать в области неравенства, существующего в сфере образования и развития.
In order to maximize the impact of the Commission's technical assistance and provide further guidance, each PSB was requested to look at the operational activities undertaken within its field of competence and mandate and to identify the needs for operational activities and financing for them. В целях обеспечения максимально высокой эффективности технической помощи, оказываемой Комиссией, и выработки дальнейших ориентиров каждому ОВО было предложено проанализировать оперативную деятельность, относящуюся к его сфере компетенции и мандату, и определить потребности в области оперативной деятельности, а также возможности ее финансирования.
The agency has always made efforts to provide the best possible technical advice and opinion to the Government, as well as to the country team, as necessary, in the areas of its mandate and technical competence. Агентство всегда стремилось предоставить правительствам, а также, в случае необходимости, страновым группам наилучшие технические услуги и заключения в рамках своего мандата и технической компетенции.
Canada expressed the view that within the scope of the mandate and competence of the Commission, the draft measures should focus on what needed to be accomplished within the field of crime prevention and criminal justice. По мнению Канады, в рамках мандата и компетенции Комиссии в проекте мер основное внимание следует уделять вопросам, которые необходимо решить в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Committee addressed to the Security Council issues deserving the direct attention of the Council, or issues beyond the scope of its mandate and falling under the authority of the Council. Комитет адресовал Совету Безопасности вопросы, заслуживающие непосредственного внимания Совета, или вопросы, выходящие за рамки его мандата и относящиеся к компетенции Совета.
The General Assembly must do this through its review of the terms of reference, which is scheduled to take place two years after the August 2006 adoption of the terms, in accordance with the Assembly's mandate to provide general policy guidance on use of the Fund. Генеральная Ассамблея должна сделать это в ходе обзора его сферы компетенции, который запланировано провести через два года после утверждения в августе 2006 года полномочий Комиссии, в соответствии с мандатом Ассамблеи осуществлять общее политическое руководство использованием средств этого Фонда.
His work derived from a mandate of the General Assembly, and Cuba was concerned that the latter was becoming marginalized, while the Security Council's involvement in that area of the Assembly's competence was growing. Его деятельность вытекает из мандата Генеральной Ассамблеи, и Куба озабочена тем, что этот мандат уходит на второй план по мере возрастания вовлеченности Совета Безопасности в сферы компетенции Ассамблеи.
She also expressed concern about the number of individual and collective complaints submitted by former judges or prosecutors to the Inter-American Commission on Human Rights regarding the National Council of the Judiciary, and sought more information on its mandate and the system for dealing with complaints against it. Она также выражает беспокойство по поводу числа индивидуальных и коллективных жалоб, поступивших от бывших судей и прокуроров в Межамериканскую комиссию по правам человека относительно Национального судебного совета, и хочет получить более подробную информацию о его сфере компетенции и о системе рассмотрения представляемых против него жалоб.