Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Mandate - Компетенции"

Примеры: Mandate - Компетенции
Some of these themes are ones in which UNCTAD has special competence and responsibility; others form part of development concerns for which UNCTAD has a general mandate. Одна часть этих вопросов относится к сфере особой компетенции и прямого ведения ЮНКТАД; а другая - к проблематике развития в целом, которая охватывается общим мандатом ЮНКТАД.
In addition, since 1995, joint urgent appeals have been sent to Governments when the relevant issues concerned the mandate of more than one special rapporteur or working group. Помимо этого, с 1995 года в тех случаях, когда соответствующие вопросы затрагивали сферу компетенции более чем одного специального докладчика или рабочей группы, правительствам направлялись совместные призывы к незамедлительным действиям.
As this issue straddles a number of United Nations agencies the United Kingdom has not confined its support to ILO but rather has encouraged that organisation to operate strictly within its mandate whilst others considered matters appropriate to their remits. Поскольку этим вопросом занимается целый ряд учреждений Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство не только поддерживает деятельность Международной организации труда, но и рекомендует этой организации действовать строго в рамках своего мандата, позволяя другим структурам рассматривать вопросы, относящиеся к сфере их компетенции.
The success of the International Conference on Population and Development in Cairo last month is proof of the competence with which the UNFPA has fulfilled this mandate. Успех Международной конференции по народонаселению и развитию, которая была проведена в Каире в прошлом месяце, является подтверждением компетенции, с которой ЮНФПА выполняет этот мандат.
The participation of regional arrangements and agencies in the maintenance of international peace and security was an issue which must be decided on a case-by-case basis, taking into account the specific competence and legal mandate of the regional body concerned. Участие региональных соглашений и органов в поддержании международного мира и безопасности - это такой вопрос, который должен решаться на индивидуальной основе с учетом конкретных сфер компетенции и юридического мандата соответствующего регионального органа.
The report suggested that the Committee might wish to recommend that the United Nations system, according to its mandate and field of expertise, continue to better focus its activities in those areas. В докладе указывалось, что Комитет, возможно, пожелает рекомендовать системе Организации Объединенных Наций продолжать в соответствии со своими полномочиями и сферой компетенции совершенствовать свою деятельность в этой области.
∙ The Commission may wish to request each PSB to look at the operational activities undertaken within its field of competence and mandate and to provide its views on the directions they should take. Комиссия, возможно, пожелает просить свои ОВО проанализировать оперативные мероприятия, проводимые в рамках их компетенции и мандатов, и высказать свое мнение относительно направлений будущей деятельности.
It is inherent to a "partnership" approach that each party should proceed with full respect for the mandate and competence of the other while drawing on each other's strengths. Неотъемлемым элементом подхода на основе "партнерства" является то, что каждая сторона действует с полным учетом мандата и компетенции другой стороны, опираясь в то же самое время на относительные преимущества друг друга.
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов.
The Commission also requested each Principal Subsidiary Body (PSB) to examine its operational activities (i.e. advisory missions, seminars, training workshops) undertaken within its field of competence and mandate. З. Комиссия также просила каждый основной вспомогательный орган (ОВО) проанализировать свои оперативные мероприятия (такие, как консультационные миссии, семинары, рабочие совещания-практикумы), относящиеся к его сфере компетенции и мандату.
That Service examined the definitive individual status of foreigners living on Russian Federation territory and, if it decided that the person came under the mandate of the Ministry of the Interior, it issued a certificate granting him/her the right to remain. Эта служба рассматривает окончательный индивидуальный статус иностранцев, проживающих на территории Российской Федерации, и если дело данного лица относится к компетенции Министерства внутренних дел, она выдает удостоверение, дающее ему/ей право оставаться в стране.
The twenty-ninth session of the Summit of Heads of State and Government of ECOWAS held on 12 January 2006 at Niamey took a decision amending the regulations of the Intergovernmental Action Group against Money-laundering to expand its mandate to include combating terrorism. На двадцать девятой конференции глав государств и правительств, состоявшейся в Ниамее 12 января 2006 года, было принято решение о пересмотре уставных документов Межправительственной группы по борьбе с отмыванием денег в целях включения в сферу ее компетенции борьбы с финансированием терроризма.
The study took place in urban areas with a speed limit of 50 km/h and it is available on < >. GRB agreed to keep this subject in the agenda for the next session, although this matter is not in the mandate of GRB. Это исследование проводилось в городских зонах, где применяется ограничение скорости 50 км/ч; с его результатами можно ознакомиться на вебсайте < >. GRB согласилась сохранить этот пункт в повестке дня следующей сессии, хотя данный вопрос и не относится к ее компетенции.
At the same time, the task of eliminating the root causes of armed conflicts - in particular those of an economic, social and humanitarian nature - falls largely under the mandate of other principal bodies and specialized agencies of the United Nations. При этом задача устранения коренных причин вооруженных конфликтов - в частности экономического, социального и гуманитарного характера - находится в компетенции в основном других главных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Achieving this requires the implementation of long-term policies and measures to which the Special Rapporteur on religious intolerance can, within the limits of his mandate, make a contribution. Достижение этой главнейшей цели предполагает осуществление политики и принятие мер, рассчитанных на долгосрочную перспективу, причем Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости может в пределах своей компетенции содействовать реализации этой важнейшей цели.
The Special Rapporteur stresses that these issues are subject to the same human rights principles in all three countries of his mandate, and that their resolution will thus benefit from a concerted regional approach. Специальный докладчик подчеркивает, что эти вопросы должны решаться при соблюдении единых принципов в области прав человека во всех трех странах, входящих в сферу его компетенции, и что использование согласованного регионального подхода поможет их урегулированию.
UNCTAD could assist developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system in areas within its mandate, and in close cooperation with WTO and other international agencies. В сферах своей компетенции ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с ВТО и другими международными учреждениями могла бы оказывать помощь развивающимся странам, в частности НРС, с целью обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
Overall, the Special Initiative improved partnership and collaboration in the area of population interventions in the region, particularly in situations where needs are beyond the resources and mandate of any one United Nations agency. В целом партнерство и сотрудничество при осуществлении мероприятий в области народонаселения, выполняемых в рамках Специальной инициативы, укрепилось, особенно в тех случаях, когда ресурсов или компетенции какого-то одного учреждения Организации Объединенных Наций недостаточно для удовлетворения имеющихся потребностей.
In carrying out her mandate, the Special Representative intends to explore the possibilities of collaboration with other United Nations agencies which, in their respective fields of competence, have established procedures in promoting and protecting the fundamental rights and freedoms of human rights defenders. При осуществлении своего мандата Специальный представитель намерена изучить возможности сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые в своих соответствующих сферах компетенции создали процедуры по поощрению и защите основных прав и свобод правозащитников.
His delegation believed that the part of the draft resolution pertaining to financing the mandate fell within the purview of the Fifth Committee and should not be raised in the Third. Его делегация считает, что та часть проекта резолюции, которая касается финансирования мандата, входит в сферу компетенции Пятого комитета и не должна рассматриваться в Третьем комитете.
However, he urged the Committee and the Country Rapporteur to limit any recommendations and comments to their mandate under the provisions of the Convention and not to delve into areas which fell within the scope of other treaty bodies. Однако он призывает Комитет и Докладчика по стране ограничить любые рекомендации и замечания рамками их мандата согласно положениям Конвенции и не затрагивать вопросы, которые относятся к компетенции других договорных органов.
Nevertheless, such issues were not the responsibility solely of the Committee, but also of the General Assembly, which determined the Committee's mandate. Тем не менее следует иметь в виду, что эти вопросы не относятся к исключительной компетенции Комитета, поскольку они входят также в круг ведения Генеральной Ассамблеи, определяющей его мандат.
Our United Nations partners need to be on the ground from the very beginning with the capacities and resources required to support women in the wide range of areas that fall beyond the scope and mandate of peacekeeping missions. Нашим партнерам в Организации Объединенных Наций нужно присутствовать на местах с самого начала, располагая при этом потенциалами и ресурсами, необходимыми для оказания женщинам поддержки в широком круге областей, выходящих за рамки компетенции и мандатов миротворческих миссий.
If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции.
It would be impractical for the Committee to implement the tasks defined in its mandate and within its competence. Annex III Комитет не смог бы выполнять задачи, определенные в его мандате и относящиеся к его компетенции.