Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Making - Предоставление"

Примеры: Making - Предоставление
These measures include providing allowances to the children of low-income families, reintroducing school lunches so as to guarantee minimum nutritional levels and making free school transportation available in rural areas or other areas where access is difficult. Эти меры включают предоставление дотаций детям из семей с низким уровнем доходов, введение системы школьных завтраков, с тем чтобы гарантировать минимальный уровень питания, и предоставление бесплатного школьного транспорта в сельских или других районах, доступ в которые затруднен.
Under the Rules of Procedure and Evidence, the Office of the Prosecutor is responsible for making the evidence available to the defence in a language that the accused, prosecutors and legal counsels understand. Согласно Правилам процедуры и доказывания Канцелярия Обвинителя отвечает за предоставление доказательств защите на языке, который понимают обвиняемый, обвинители и адвокаты защиты.
My country, having once held the presidency of the Assembly, supports efforts to strengthen the role and Office of the President, including by making available to it the permanent support of a modest cadre of professionals. Моя страна, которая однажды председательствовала на Генеральной Ассамблее, поддерживает усилия по повышению роли Генеральной Ассамблеи и Канцелярия Председателя, включая предоставление для этого на постоянной основе поддержки небольшого числа специалистов в этой области.
His delegation was strongly in favour of retaining the original language of the German proposal, which referred to the assignor as being in the business of banking and also indicated that banking meant making loans and accepting deposits. Его делегация решительно выступает за то, чтобы сохранить предложение Германии в его первоначальном виде, в котором указывается, что цедент занимается банковской деятельностью и что банковская деятельность означает предоставление ссуд и принятия депозитов.
'Placing of GMOs on the market' is defined as making GMOs available to third parties, whether in return for payment or free of charge; с) "размещение ГИО на рынке" определяется как предоставление ГИО третьим сторонам за плату или бесплатно;
On behalf of the Tribunal, he expressed its deep appreciation to the Government of Germany for making the new building available to the Tribunal, which he noted had also served recently as a centre for several international conferences on matters concerning the law of the sea. От имени Трибунала он выразил глубокую благодарность правительству Германии за предоставление Трибуналу нового здания, которое, отметил он, в последнее время послужило также центром для нескольких международных конференций по вопросам, касающимся морского права.
Local authority support is rendered in three major ways: making affordable serviced land available to beneficiaries; giving technical advice to builders and monitoring approved building plans; and providing general consultancy services and logistical support, such as office space and transport. Поддержка местных органов власти осуществляется тремя способами: предоставление обслуживаемых участков земли бенефициариям по доступным ценам; оказание консультативной технической помощи строителям и контроль за выполнением утвержденных планов строительства; и предоставление общих консультативных услуг и материально-технической поддержки, такой как служебные помещения и транспорт.
In addressing individual concerns, participation and contribution by all members of the community of States, each within its capacity and making available all possible resources, even if modest, will make the Organization more comprehensive and substantive, and its role genuinely more effective. Участие всех членов международного сообщества в решении частных вопросов, вклад каждого по его способностям и предоставление всех возможных, пусть даже скромных, ресурсов сделают Организацию более всеобъемлющей и существенной, а также по-настоящему повысят ее эффективность.
In evaluating the seminar, participants welcomed both the initiative taken in organizing it and the format selected for its conduct and expressed their gratitude to the Institute for making the seminar possible. Оценивая итоги семинара, участники приветствовали как инициативу по его организации, так и формат, выбранный для его проведения, и выразили Институту признательность за предоставление возможности провести семинар.
Decision guidance documents: Develop through a transparent and reliable process in line with the timeline or workplans established by CRC, making available information on hazardous chemicals and assisting parties to make informed decisions about their import and use. Документы для содействия принятию решений: подготовка на транспарентной и надежной основе в соответствии с установленными графиками или планами работы, намеченными КРХВ, предоставление имеющейся информации об опасных химических веществах и оказание Сторонам содействия в принятии обоснованных решений, касающихся осуществления ими импорта и применения.
Given the need for this information to be widely disseminated at the national and subnational levels, including to community stakeholders, it was noted that making this information available via the Internet alone is not the most effective means of communicating it. С учетом необходимости широкого распространения этой информации на национальном и субнациональном уровнях, включая заинтересованных сторон, связанных с общинами, было отмечено, что предоставление этой информации только через Интернет не является наиболее эффективным средством ее передачи.
This programme component therefore addresses social and legal issues for children such as equitable access to quality services, strengthening and implementing policy and regulatory frameworks, and making services child friendly and responsive. Поэтому в рамках этого программного компонента рассматриваются социальные и правовые проблемы, касающиеся детей, такие как обеспечение равного доступа к качественным услугам, укрепление нормативно-правовой базы и усиление политики, а также предоставление услуг, отвечающих потребностям и интересам детей.
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо.
Short-term objectives - to strengthen capacity of information management and monitoring systems in order to ensure provision of adequate, reliable and relevant information on environmental quality in countries of the region as the base for improvement of policy making and public awareness raising. Краткосрочная цель - укрепить потенциал в области информации и сетей мониторинга, чтобы обеспечить предоставление адекватной, надежной и актуальной информации о состоянии окружающей среды в странах региона в качестве основы для улучшения разработки политики и для повышения уровня информированности общественности.
Such a path does not mean the dissolution of national sovereignty, but rather the sovereign choices nation States are making to devolve more power to local and regional authorities or to pool their sovereignty within supranational authorities. Этот путь означает не размывание национального суверенитета государств, а, скорее, предоставление национальным государствам права суверенного выбора, которым они могут воспользоваться, с тем чтобы предоставить большие полномочия местным и региональным властям или же чтобы объединить свой суверенитет в рамках наднациональных органов.
In carrying out public business, including making public appointments, awarding contracts or recommending individuals for rewards and benefits, holders of public office shall make choices on merit. При осуществлении публичных функций, включая назначение на публичные должности, заключение контрактов или формулирование рекомендаций относительно выплаты вознаграждений или предоставление выгод отдельным лицам, публичные должностные лица принимают решения исходя из заслуг.
Many countries have also been making efforts to implement more comprehensive policies directed to the achievement of gender equality in education, training and employment, as well as the provision of equal access to capital and productive resources. Многие страны также предпринимали усилия для проведения в жизнь более комплексных стратегий, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости, а также на предоставление равного доступа к капиталу и средствам производства.
Such measures are designed to enable women to participate directly in improving their status and in making society responsible for attaining the same objective; Эти меры направлены на предоставление женщинам возможности предпринимать активные усилия по повышению их статуса, а также на осознание обществом своей ответственности за достижение этой же цели;
It was widely felt, too, that until very recently the conditions placed by IMF on loans to developing countries, particularly in Africa, had seriously hampered those countries' growth, notably by making it difficult or impossible for them to compete on world markets. Широкую поддержку получило также мнение о том, что еще совсем недавно условия, которыми МВФ оговаривал предоставление кредитов развивающимся странам, особенно в Африке, серьезно сдерживали экономический рост этих стран, в частности, делая их продукцию практически неконкурентоспособной на мировых рынках.
"Public participation" includes the availability of opportunities for members of the public to provide input in relation to the making of decisions, which have or are likely to have an impact on the environment, including the enactment of laws, policies and guidelines. «Общественное участие населения» предполагает предоставление членам общества возможностей влиять на принимаемые решения, которые будут или могут сказываться на состоянии окружающей среды, включая принятие законов, политики и директив.
Additionally, the effectiveness of PRTRs is predicated on the notion that making information about toxics releases available to the public will result in public pressure being applied on polluters to induce them to lower their pollution levels. Кроме того, эффективность РВПЗ обусловлена концепцией, согласно которой предоставление доступа общественности к информации о токсичных выбросах приведет к оказанию общественностью давления на виновников загрязнения с целью добиться от них снижения уровней загрязнения.
Strategies to address these constraints include making available to women small-scale, affordable energy equipment and fuel containers, financing that is responsive to women's credit constraints, and technical training that is convenient and appropriate for women's schedules. К стратегиям, направленным на устранение таких препятствий, относятся предоставление женщинам компактного недорогостоящего энергетического оборудования и топливных емкостей, обеспечение финансирования с учетом ограниченных кредитных возможностей женщин и техническая подготовка, которая отвечает интересам женщин и вписывается в их график.
At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности.
The mention of "making available relief personnel, relief equipment and goods, and scientific, medical and technical resources" refers to the provision of any and all resources necessary for disaster response operations. Под формулировкой "предоставление персонала для оказания экстренной помощи, оборудования и товаров, а также научных, медицинских и технических ресурсов" понимается предоставление всевозможных средств, необходимых для операций по реагированию на бедствия.
Governments should be made accountable for making education available to all their young citizens of school age; and they should also be made accountable for regulating practices on the Internet and in the mass media that attack the values on which education is based. Правительства должны нести ответственность за предоставление всем молодым гражданам школьного возраста доступа к образованию; они также должны нести ответственность за пресечение в Интернете и средствах массовой информации видов деятельности, подрывающих те ценности, на которых основывается образование.