Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Making - Предоставление"

Примеры: Making - Предоставление
The countries that met in Paris committed themselves not only to providing greater resources to the reconstruction of Afghanistan but also to making the provision of those resources more transparent, accountable and effective. Страны, которые принимали участие в Парижской конференции, обязались не только увеличить объем ресурсов на цели восстановления Афганистана, но и обеспечить, чтобы их предоставление осуществлялось более транспарентным, подотчетным и эффективным образом.
That should also include making grants and loans available to African countries under preferential rates to fund infrastructure development, technology transfer, tourism and other projects that are meant to create wealth and economic growth. Это также должно включать в себя предоставление африканским странам грантов и займов по льготным ставкам для финансирования развития инфраструктуры, передачи технологий, туризма и других проектов, которые призваны обеспечить благосостояние и экономический рост.
For example, many targets included in Millennium Development Goal 8, such as making available the benefits of new technologies and providing access to affordable essential drugs, depended on the participation of the private sector. К примеру, от участия частного сектора зависит достижение многих целевых показателей, предусмотренных в цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, включая использование преимуществ новых технологий и предоставление доступа к недорогим основным лекарствам.
These activities include the review of relevant supporting documents and the holding of discussions with management, which are expected to contribute to making the audit planning process for the Mission more efficient, and the provision of adequate support to the audit team in Kuwait. Эти мероприятия включают обзор соответствующей сопутствующей документации и проведение с руководством обсуждений, призванных способствовать повышению эффективности процесса планирования ревизионной деятельности для Миссии, а также предоставление адекватной поддержки ревизионной группе в Кувейте.
In relation to public procurement, States have the opportunity to incentivize business enterprises by, for example, making the award and renewal of procurement contracts conditional on the human rights record of a business enterprise and its ongoing measures for respect for human rights. Что касается государственных закупок, то государства имеют возможность соответствующим образом стимулировать предприятия, например, ставя предоставление и обновление контрактов на закупки в зависимость от уважения тем или иным предприятием прав человека и принимаемых им для этого мер.
The Committee will do so through a note verbale, in which it will also remind Member States of the prohibition against making assets available to listed persons, and will encourage Member States to take preventative action against the risk highlighted in the report. Комитет поступит таким образом, направив государствам вербальную ноту, в которой также напомнит государствам-членам о запрете на предоставление доступа к активам для внесенных в перечень лиц и призовет государства-члены принимать превентивные меры во избежание обозначенного в докладе риска.
Other areas of action include: establishing bodies dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data; making geographic information system data available for public use at the lowest cost; and involving the private sector in the process of increasing technology openness for geospatial data. К числу других сфер деятельности относятся: создание органов, которые отвечают за получение, хранение и распространение географических данных; предоставление данных геоинформационных систем для открытого использования при наименьших затратах; и вовлечение частного сектора в процесс повышения технологической открытости применительно к геопространственным данным.
Key approaches include facilitating women's access to markets and employment opportunities, making credit more readily available to poor women, and ensuring that infrastructure improvements benefit women as well as men. Основные подходы здесь, в частности, включают облегчение доступа женщин к рынкам и возможностям занятости, а также предоставление кредитов женщинам из бедных слоев населения и совершенствование инфраструктуры в интересах поддержки как женщин, так мужчин.
Yemen's poverty reduction strategy (PRSP) includes rehabilitation of the disabled and the establishment of training centres for the disabled, and making available the necessary equipment to enable them to integrate in society and undertake economic activities. Йеменская стратегия сокращения нищеты (ДССН) включает реабилитацию инвалидов и учреждение центров подготовки для инвалидов и предоставление необходимого оборудования с целью позволить им интегрироваться в общество и практиковать экономическую деятельность.
The same delegations took the view that making the proposed tribunal a judicial organ of the United Nations was fully compatible with the Charter of the United Nations. Те же самые делегации высказали мнение о том, что предоставление предлагаемому трибуналу статуса одного из судебных органов Организации Объединенных Наций полностью совместимо с Уставом Организации Объединенных Наций.
Under the quota system, individual work permits are granted to employers, rather than migrants themselves, making migrants dependent on employers and unable to legalize their situation by themselves or to seek work elsewhere when they suffer abuse. Система квотирования предполагает предоставление индивидуальных разрешений на трудоустройство работодателям, а не самим мигрантам, что ставит мигрантов в зависимость от работодателей и не позволяет им самостоятельно получить законный статус или искать себе другую работу, когда они сталкиваются со злоупотреблениями.
The sentence in question read: "This may include, for example, making such documents available at a specified site." Предложение, о котором идет речь, сформулировано следующим образом: "Это может, например, включать предоставление доступа к таким документам в конкретно указанном месте".
The security governance approach aims to provide policy advice for the making of strategic plans on different issues dealt with in the area of security and counter-terrorism. Такой подход к обеспечению безопасности предусматривает предоставление консультаций при разработке стратегических планов по различным вопросам, которые возникают в сфере безопасности и борьбы с терроризмом.
Therefore, giving the developers sole responsibility for organizing the public participation, including for making available the relevant information to the public and for collecting comments, would not be compatible with the Convention. Таким образом, предоставление разработчикам исключительной ответственности за организацию участия общественности, включая ответственность за представление общественности соответствующей информации и сбор комментариев, не соответствует требованиям Конвенции.
The Office is receiving an increasing number of requests for advice on how to manage conflicts of interests of newly recruited staff members, and in some cases prior to making an offer. В Бюро по вопросам этики поступает все больше запросов на предоставление консультации по вопросам разрешения конфликтов интересов новых сотрудников, причем в некоторых случаях запрос поступает до того, как делается предложение о найме.
Adoption by the native administration of the programme for the voluntary return of refugees and displaced persons to their villages; as well as reconstructing the villages, making them secure and compensating victims. Принятие органами местного управления программы добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в их деревни, а также восстановление деревень, обеспечение их безопасности и предоставление компенсации потерпевшим.
Her Government was making efforts to address the situation through several projects and programmes, including the extension of microcredit to women, especially poor women in rural areas, and other means of promoting income-generating activities. Правительство страны предпринимает усилия по решению этой проблемы путем реализации различных проектов и программ, включая предоставление женщинам, особенно бедным женщинам из сельских районов, микрокредитов и других средств для развития приносящих доходы видов деятельности.
After study, on 15 February 1998, S.D. No. 001-98-SA established the entitlement to nursing allowance for babies whose fathers or mothers are regular social security subscribers, thereby making all mothers eligible for the nursing allowance for their newborn children. После предварительного рассмотрения вопроса 15 февраля 1998 года Верховным декретом Nº 001-98-SA было установлено право на предоставление пособий на детей в период грудного вскармливания, родители которых не охвачены обязательным медицинским страхованием.
As the personal representative of the New Zealand monarch, the governor-general performs many of the functions vested in the Crown, such as summoning and dissolving parliament, granting or withholding the Royal Assent, making state visits and receiving ambassadors. Будучи личным представителем новозеландского монарха, генерал-губернатор выполняет многие функции, возложенные на Корону, такие как созыв и роспуск парламента, предоставление Королевской санкции на акты парламента или воздержание от неё, осуществление государственных визитов, назначение и принятие верительных грамот послов.
These councils or commissions are usually charged with the responsibility of making decisions or giving advice on population matters in general, or of spearheading the formulation of population policies and coordinating all population programmes in both public and private sectors. Эти советы или комиссии, как правило, несут ответственность за выработку решений или предоставление рекомендаций по демографическим вопросам в целом или выступают в роли инициативных групп по разработке демографической политики и координации всех программ в области народонаселения как в государственном, так и частном секторах.
(b) To provide assistance and advice to Member States, United Nations bodies and other entities on the technical aspects of treaty making and on treaty law. Ь) оказание помощи и предоставление консультативных услуг государствам-членам, органам Организации Объединенных Наций и другим организациям в отношении технических аспектов заключения договоров и в отношении договорного права.
Innovative approaches to making service provision more efficient, such as better utilization of existing infrastructure, provision of services at times that are more appropriate to consumers and bundling several services in one location, are worth careful consideration. Тщательного рассмотрения заслуживают также новые подходы к обеспечению большей эффективности услуг, в частности подходы, предусматривающие лучшее использование существующей инфраструктуры, предоставление услуг в более удобное для потребителей время и концентрацию социальных служб в одном месте.
The provision of regular information to the public confirmed the firm resolve and commitment of the MUP RS to making its work public and transparent, as well as demystified in the true sense of the word. Регулярное предоставление общественности информации подтвердило твердую приверженность и решимость МВД РС сделать свою работу публичной и транспарентной, а также "рассекреченной" в подлинном смысле этого слова.
It contains targets for making farming more rewarding and attractive to youth; land grants for young people with special needs; cooperation between urban and rural youth in food production and distribution; and the relationship between hunger among youth and population policy. Она ставит цели сделать фермерскую деятельность приносящей доходы и привлекательной для молодежи; предоставление стипендий для молодых людей, имеющих особые потребности; сотрудничество между городской и сельской молодежью в производстве и распределении продуктов питания; и установление взаимозависимости между голодом среди молодежи и политикой в области народонаселения.
It fortifies Guatemala's public policy framework and justice sector institutions, making proposals for legal reforms, providing technical assistance to justice sector institutions, and working closely with the Attorney General's Office on the prosecution of symbolic cases. В результате укрепляются система государственной политики и институты юстиции, предложения по реформе законодательства, предоставление технической помощи учреждениям системы правосудия и тесное взаимодействие с Генеральной прокуратурой в судебном преследовании по делам, имеющим символическое значение.