Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Making - Предоставление"

Примеры: Making - Предоставление
Effective distribution includes making such materials and information, as well as international instruments such as the Convention, the standardized rules and the programme of action, as widely available in languages and accessible formats as possible. Эффективное распространение этих данных включает предоставление таких материалов и информации, а также международных документов, таких как Конвенция, стандартные правила и программа действий, на максимально возможном числе языков и в максимально возможном количестве форматов.
Other priorities include seeking negotiations with the Government on the structure of adult education, introducing new ventures in the publication of educational material, reviewing educational material and making grants available for individuals and enterprises in connection with vocational education. В число других приоритетных задач входит проведение переговоров с правительством по вопросам структуры образования для взрослых, реализация новых проектов в области публикации учебной литературы, проведение обзоров учебной литературы и предоставление субсидий частным лицам и предприятиям в связи с профессионально-техническим обучением.
The meeting thanked FAO Rome and Sweden for making available resources to implement two of the ongoing activities in the social field, on gender issues and on the best practices in forest contracting. совещание выразило благодарность штаб-квартире ФАО, Риме, и Швеции за предоставление ресурсов для осуществления двух текущих мероприятий в социальной сфере: по гендерным аспектам и наилучшей практике использования подрядчиков в лесном секторе;
Reorganizing the current jobs of the employees in culture (making the institution independent and provided with broader authority and their own plans and budgets); реорганизации текущей работы работников культуры (предоставление учреждениям культуры автономии и более широких полномочий, а также возможности работать по собственным планам и иметь собственные бюджеты);
Ways to improve the employability of workers with disabilities include granting them access to education and training, providing them with the necessary support services on the job and making workplaces and transportation more accessible to them. К мерам по повышению трудоспособности инвалидов относятся предоставление им доступа к образованию и профессиональной подготовке, предоставление им необходимых вспомогательных услуг по месту работы и предоставление им возможности свободно добираться к месту работы и пользоваться транспортом.
While that has not affected ownership by women in rural areas, the conditions for making a claim to new agricultural land do not grant preference to women. Хотя это не повлияло на права собственности женщин, проживающих в сельских районах, условия подачи заявлений на предоставление новых сельскохозяйственных земель не предусматривают никаких преимуществ для женщин.
To that end, we believe that there is no alternative to granting the General Assembly full mandates and to making its resolutions binding on all Member States and all United Nations bodies, as the General Assembly is the genuine representative of the peoples of the world. Для достижения этого есть, по нашему мнению, лишь один путь - предоставление Генеральной Ассамблее полных полномочий и придание ее резолюциям обязательного характера для всех государств-членов и для всех органов Организации Объединенных Наций, поскольку Генеральная Ассамблея является подлинным представителем интересов всех народов мира.
In both cases, although the participating governments are making contributions to help support the institutions, those contributions are rarely sufficient to pay for capacity development and to allow the institutions to fulfil their regional mandate. В обоих случаях, хотя участвующие правительства вносят вклад в поддержку этих учреждений, этот вклад редко является достаточным для покрытия расходов на наращивание потенциала и предоставление возможности этим учреждениям выполнить свой региональный мандат.
Pursuant to the Information Act information is provided free of charge, except for payment in the amount which cannot exceed the amount of material costs connected with making copies, providing data carriers and sending information to the applicant. В соответствии с положениями Закона об информации плата за предоставление информации не взимается, за исключением сборов, размер которых не может превышать суммы фактических затрат, связанных с изготовлением копий, предоставлением носителей данных и отправкой информации заявителю.
Additional prohibitions, such as on making frozen funds available to persons listed by ministerial decree, on providing services to such persons, and on carrying out or participating in operations to bypass freezing procedures (art. 3); введение в действие дополнительных запретов, касающихся, например, передачи заблокированных средств в распоряжение лиц, перечисленных в министерском постановлении; предоставление услуг тем же лицам, осуществление операций или участие в операциях, позволяющих избежать применения процедуры блокирования (статья З);
Making women aware of the side effects of therapeutic medicines prescribed by the doctor treating them and making them aware of and providing post-natal preventive, therapeutic and advisory services for children. разъяснение женщинам побочного воздействия лекарственных препаратов, прописываемых лечащим врачом, и предоставление им после родов профилактических, лечебных и консультационных услуг по уходу за детьми.
Estonia did not intend to amend article 48 of its Constitution which prohibited foreigners from belonging to political parties. The article was not discriminatory making the enjoyment of political rights dependent on nationality was a widely accepted practice. Эстония не предусматривает внесения изменения в статью 48 своей Конституции, которая запрещает иностранцам вступать в политические партии, поскольку эта статья не носит дискриминационного характера, и предоставление политических прав в зависимости от гражданства является повсеместно допустимой практикой.
Qatar has continued to support international organizations and various United Nations agencies, in addition to making an annual contribution of US$ 100,000 to the core resources of the United Nations Children's Fund (UNICEF). В дополнение к ежегодному взносу в размере 100000 долл. США в основной бюджет Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Катар продолжал предоставление поддержки международным организациям и различным учреждениям Организации Объединенных Наций.
Promotion of public awareness of activities planned for ESD, especially through website development (this could be part of the official site of the Ministry of Education), and in this connection, making the most important documents available in public in Macedonian. Содействие в работе по повышению осведомленности общественности о деятельности, запланированной для ОУР, прежде всего за счет создания веб-сайта (он может быть частью официального сайта министерства образования), и предоставление в этой связи наиболее важных документов общественности на македонском языке.
the charge for providing analytical, summary or previously unknown information, on request, is fixed by agreement between the person making the request and the information provider; плата за предоставление по заказу заявителя аналитической, синтетической или ранее неизвестной информации устанавливается в соответствии с договором между заявителем и поставщиком информации;
It further agreed to support training of the Kanak people through the Kanak Training Fund and to making available training awards in their respective institutions for the training of Kanak students. Они далее согласились оказывать поддержку профессиональной подготовке представителей народа канаков посредством Фонда для обучения канаков и обеспечивать предоставление стипендий в их соответствующих учреждениях для обучения учащихся из числа канаков.
Finally, the Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to all members of the Group of Experts for their dedicated and most valuable contribution towards the reform of the United Nations procurement system, as well as to their Governments for making their services available to the Organization. Наконец, Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность всем членам Группы экспертов за их самоотдачу и неоценимый вклад в реформу системы закупок Организации Объединенных Наций, а также их правительствам за предоставление их услуг Организации.
(c) Securing databases from satellite imagery on a timely basis in different areas and disciplines and making the information available, as needs arise, to the public and private sector. с) своевременное пополнение баз графических данных, полученных с помощью спутников по различным областям и отраслям знаний, и предоставление, по мере необходимости, информации государственному и частному секторам;
Suggestions were made to replace the term "transfer" by the terms "provision", "making available of" or "supply" so as to provide a broader scope of the term "financing" beyond the technical connotations of "transfer". Высказывались предложения о замене термина "перевод" терминами "предоставление", "предоставление в распоряжение" либо "предложение", с тем чтобы расширить значение термина "финансирование", выйдя за пределы чисто технических коннотаций понятия "перевод".
The IRU is responsible for making available to the IRU external auditor, as and when required, all financial and accounting records as well as other relevant records and/or related information necessary for the audit. МСАТ несет ответственность за предоставление внешнему аудитору МСАТ, когда потребуется, всей финансовой и бухгалтерской отчетности, а также другой соответствующей документации и/или соответствующей информации, необходимой для аудиторской проверки.
By maintaining, preserving and making available an archival collection of United Nations documents, publications and oral history tapes and transcripts, the Division will facilitate access to and use of library services and supply bibliographic and factual information about the Organization and its work. Ведение, сохранение и предоставление в пользование архивного собрания документов, изданий и исторических звукозаписей и стенограмм Организации Объединенных Наций позволит Отделу обеспечить доступ к библиотечным услугам и их использование и предоставление библиографической и фактологической информации об Организации и ее деятельности.
Among a great diversity of schemes are some that involve wage subsidies to employers; others that are short-term training programmes; and yet others that involve making small capital grants or loans to potential small entrepreneurs. Среди большого многообразия механизмов есть механизмы, предусматривающие предоставление работодателям субсидий на выплату заработной платы, механизмы осуществления краткосрочных программ профессиональной подготовки и механизмы, предусматривающие предоставление потенциальным мелким предпринимателям небольших субсидий или займов.
(a) Criminal penalties, including for any breaches of prohibitions on dealing with the funds of, or making funds available to, persons subject to asset freezes in accordance with resolution 1970 (2011) by United Kingdom citizens and legal bodies; а) уголовную ответственность, в том числе за любые нарушения запретов на операции с денежными средствами лиц, активы которых заморожены согласно резолюции 1970 (2011), или предоставление денежных средств таким лицам подданными Соединенного Королевства или его юридическими лицами;
The Constitution permits persons, who are citizens of a British Commonwealth country and who have been ordinarily resident in the Falkland Islands for at least seven years, to make application for Falkland Islands status under an Ordinance making provision for the grant of such status. Конституция разрешает лицам, которые являются гражданами страны Британского сообщества и которые являлись в установленном порядке гражданами Фолклендских островов в течение последних семи лет, подавать заявление о получении статуса жителей Фолклендских островов согласно Постановлению, предусматривающему предоставление подобного статуса.
Measures to support other countries that have not yet completed or initiated their TNA process include promoting the use of the TNA handbook, providing technical and financial support, sharing the experiences of other countries and making available the background paper on good practices. Меры по поддержке других стран, которые еще не завершили или не приступили к процессу ОТП, включают поощрение использования руководства по ОТП, предоставление технической и финансовой помощи, обмен информацией об опыте других стран и предоставление базового информационного документа по эффективной практике.