Making health care and surgical operations available to marginalized persons free of charge at two hospitals in Sana'a; |
предоставление маргинальным лицам возможности бесплатно лечиться и оперироваться в двух больницах города Сана; |
Making information available to the public and independent monitoring bodies will enable them to assess the activities of the food industry and their compliance with domestic marketing, labelling and nutrition standards and laws. |
Предоставление такой информации в распоряжение населения и независимых мониторинговых органов даст им возможность оценивать действия производителей продовольствия, а также соблюдение ими национальных стандартов и законодательных норм, касающихся сбыта, маркировки и питательной ценности выпускаемых ими продуктов. |
Making credit and other forms of financing available at low cost to domestic players is an important measure in promoting entrepreneurship, especially since domestic players would be competing with foreign service providers who have readily available financing for their operations. |
Важной мерой по развитию предпринимательства является предоставление кредитов и других форм финансирования местным участникам рынка под небольшие проценты, тем более что им придется конкурировать с иностранными поставщиками услуг, которые без труда могут получить финансирование для проведения своих операций. |
Making available and accessible the results of integrated marine assessments to policy makers and refocusing the efforts of IOC to facilitate its mission were proposed as a solution that might be recommended to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Предоставление результатов комплексных морских оценок в распоряжение руководящих работников и реориентация усилий МОК для содействия ей в ее миссии были названы в качестве одного из решений, которое можно было бы предложить вниманию Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Making information on traced small arms available to appropriate agencies at the national, regional and international levels in order to help prevent diversion. |
предоставление информации, полученной по итогам отслеживания стрелкового оружия, соответствующим органам на национальном, региональном и международном уровнях в целях предупреждения перенаправления оружия в незаконные каналы. |
(b) Making it possible for women, especially those in the agricultural sector to get better production, processing, marketing and management skills |
Ь) предоставление женщинам, особенно занятым в сельском хозяйстве, возможности повысить свои навыки в сфере производства, переработки и сбыта продукции и управления; |
(a) Making available GMMs for contained use; |
а) предоставление ГММ для использования в замкнутой системе; |
Making available detailed information on the logic and data needs of individual models, and compiling and disseminating information on generic modelling methods and tools. |
Ь) предоставление имеющейся подробной информации о логике индивидуальных моделей и их потребностях в данных, а также подготовка и распространение информации об общих методах и инструментах моделирования; |
Making experts from neighbouring countries in the region available for advocacy to decision makers or to support change or planning processes; |
предоставление экспертов из соседних стран региона для оказания консультативной помощи руководителям, принимающим решения, или для оказания поддержки в процессе преобразований или планирования; |
Transparency requires, therefore, that all the relevant information about the rules be made available. Making available relevant information for all interested operators is essential in order to enable them to make investment decisions. |
Поэтому для обеспечения прозрачности требуется, чтобы вся соответствующая информация о правилах была доступной. Предоставление соответствующей информации всем заинтересованным субъектам имеет исключительно важное значение для того, чтобы дать им возможность принимать инвестиционные решения. |
Making funds and financial support available for implementing ESD at various levels of formal education - from pre-primary to vocational and tertiary - as well as informal and non-formal education. |
Предоставление финансовых средств и финансовой поддержки на цели осуществления ОУР на различных уровнях систем формального образования - начиная с дошкольного образования и кончая профессиональным и высшим - и систем неформального образования и просвещения. |
(e) Making available and disseminating, as appropriate, to regional and subregional organizations and other arrangements, relevant information and documentation in the field of disarmament, peace and security, including through databases and web sites; |
ё) предоставление региональным и субрегиональным и другим механизмам и, при необходимости, распространение среди них соответствующей информации и документации по вопросам разоружения, мира и безопасности, в том числе через посредство баз данных и веб-сайтов; |
(e) Making recommendations to UNOPS with a view to enhancing its effectiveness and its responsiveness to the recipient countries and to its clientele. |
ё) предоставление УОПООН рекомендаций в целях повышения эффективности его деятельности и его способности реагировать на просьбы стран-получателей помощи и своих клиентов. |
(e) Making resources available for cultural events that promote social understanding and a spirit of togetherness and cooperation among diverse groups of people. |
ё) предоставление ресурсов для проведения культурных мероприятий, способствующих взаимопониманию между социальными группами и утверждению понимания общности интересов и атмосферы сотрудничества в отношениях между разными группами людей. |
(b) Making available the full text of United Nations documents available on the optical disk system/Internet through its programme of digitizing documents retrospectively in all official languages; |
Ь) предоставление полных текстов документов Организации Объединенных Наций, имеющихся в системе на оптических дисках/Интернете через ее программу перевода документов в цифровую форму, ретроактивно, на всех официальных языках; |
Making consultants' reports available to legislative bodies and Member States may suggest that the reports constitute information that is directly useful to the governance of the Secretariat and may dilute management's accountability for reports containing proposals or information for which the consultants' input was sought. |
Предоставление докладов консультантов директивным органам и государствам-членам может навести на мысль, что эти доклады представляют собой информацию, напрямую используемую для управления работой Секретариата, и это может понизить степень ответственности руководства за доклады, содержащие предложения и информацию, при подготовке которых запрашивались услуги консультантов. |
Making work pay to be addressed by ensuring equal pay in the labour market and not just through household tax and benefit systems. |
Обеспечение материальной заинтересованности в труде путем обеспечения равной оплаты на рынке труда, а не только в рамках систем налогообложения домохозяйств и предоставление пособий. |
Making deliberate misstatements on applications for permits, authorizations, subsistence allowances and economic assistance and on statements involving conflicts of interest; |
З) предоставление ложных сведений при подаче заявления на получение разрешений, полномочий, в заявлениях о соответствии, компенсации расходов и материальной помощи; |
One representative said that by making available research on alternatives to methyl bromide the Committee would help those making requests for critical-use exemptions. |
Один представитель заявил, что предоставление Комитетом информации об исследованиях в отношении альтернатив бромистому метилу помогло бы Сторонам, направляющим заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения. |
It is proposed to strengthen services and networks by enhancing quality and making them culturally appropriate. |
В этой связи планируется усилить предоставление услуг и расширение сетей качественного здравоохранения с учетом культурных аспектов. |
The centres were responsible for paying the owners of those rights for making copies of parts of their work available. |
Предоставление копий выдержек из работы должно полностью оплачиваться их владельцами. |
That included providing childcare services in all workplaces and making parental leave available to both men and women. |
Это включает налаживание услуг по уходу за детьми на всех предприятиях и предоставление отпуска по уходу за младенцем как женщинам, так и мужчинам. |
There is a potential benefit to be gained from ensuring an electronic linkage between consultant rosters and their performance evaluation records, and making it accessible to hiring managers. |
Установление электронной связи между реестрами консультантов и данными об их служебной аттестации, а также предоставление доступа к этим данным нанимающим персонал руководителям может оказаться вполне полезным. |
Great Britain and France will resist being replaced by a single EU seat, while making Germany a permanent member would only exacerbate the problem of Europe's relative over-representation. |
Великобритания и Франция будут противиться возможности быть представленными единым креслом ЕС, в то же время предоставление постоянного членства Германии только обострило бы проблему чрезмерного представительства Европы. |
3/ For the purposes of this Convention, 'placing on the market' means making available to third parties, whether in return for payment or free of charge. |
З Для целей настоящей Конвенции "реализация на рынке" означает предоставление третьим сторонам независимо от того, делается ли это за плату или на безвозмездной основе. |