Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Making - Достижение"

Примеры: Making - Достижение
Since 1992, a new anti-terrorist strategy has been drawn up, directed towards making peace throughout the country, on the basis of respect for human rights. С 1992 года применяется новая стратегия борьбы с терроризмом, направленная на достижение примирения на территории всей страны и основанная на обеспечении уважения прав человека.
The second group of countries, mainly in West Asia and Latin America and the Caribbean, has been making good progress towards some individual goals, such as achieving universal primary education, but has been less successful in reducing poverty. Вторая группа стран, в которую в основном входят страны Западной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, обеспечивает достижение достаточного прогресса в деле достижения некоторых отдельных целей, например цели обеспечения всеобщего начального образования, но достигла меньших успехов в борьбе с нищетой.
The Department, while making considerable progress in other areas, clearly still suffers a resource deficit in the area of global outreach, internal communications and the provision of technical support mentioned earlier, which I urge Member States to address. Несмотря на достижение значительного прогресса в других областях, Департамент, несомненно, по-прежнему страдает от нехватки ресурсов в плане обеспечения глобального охвата, внутренней коммуникации и оказания технической поддержки, о которой упоминалось выше, и я настоятельно призываю государства-члены заняться решением этой проблемы.
The first is that we continue to support Special Representative Steiner's priorities for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo: strengthening law and order, making progress on the economy and creating a safe society for all communities. Первый заключается в том, что мы по-прежнему поддерживаем приоритеты, установленные для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово Специальным представителем Штайнером: укрепление правопорядка, достижение прогресса в экономике и создание общества, безопасного для всех общин.
ACC considered that it had an important role to play in engendering support for such initiatives, encouraging exchanges on lessons learned and keeping under review the contribution that they were collectively making to advancing global priority objectives. По мнению АКК, ему принадлежит важная роль в деле поддержки обеих инициатив, поощрения обменов информацией в отношении извлеченных уроков и рассмотрения на постоянной основе вклада, который они совместно вносят в достижение глобальных приоритетных целей.
It is my sincere hope that during this session the Conference can start making substantial contributions towards that common goal. Я искренне надеюсь, что в ходе настоящей сессии Конференция сможет приступить к работе над тем, чтобы внести существенный вклад в достижение этой общей цели!
Reviewing all aspects of the Treaty and making the appropriate recommendations will promote the three main objectives of the Treaty, ensure its vitality and enhance its effectiveness and universality. Рассмотрение всех аспектов Договора и вынесение соответствующих рекомендаций станет вкладом в достижение трех основных целей Договора, поможет обеспечить его жизнеспособность и универсальность и повысить его эффективность.
Social development, a core issue in the attainment of the Millennium Development Goals, was also a foundation for building prosperous societies, capable of making a strong contribution to world prosperity and peace. Социальное развитие, которое является одной из главных целей, поставленных в Декларации тысячелетия, лежит также в основе строительства процветающего общества, способного внести ценный вклад в достижение благосостояния и установления мира в мире.
Rapid privatization is - and we agree with what Mr. Holkeri said on this - essential for making the best economic use of the assets that Kosovo possesses, and economic progress is essential to creating social and political stability. Быстрая приватизация - и мы согласны с мнением г-на Холкери по этому вопросу - имеет важное значение для извлечения наибольшей экономической выгоды из активов, которыми обладает Косово, а достижение экономического прогресса является необходимым условием обеспечения социальной и политической стабильности.
All States that have extensive space-related capacities bear a particular responsibility for making an effective contribution to achieving the goal of using outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. Все государства, обладающие крупным космическим потенциалом, несут особую ответственность за то, чтобы вносить конструктивный вклад в достижение цели, предусматривающей использование космического пространства в мирных целях и предотвращение гонки вооружений.
Achieving universal energy access would also transform poor people's lives by helping keep children in school, making health services available and freeing women from the burden of time-consuming and back-breaking domestic chores. Достижение всеобщего доступа к источникам энергии также изменит жизнь малоимущих людей, помогая детям учиться в школах, делая доступными услуги здравоохранения и освобождая женщин от отнимающей много времени изнурительной домашней работы.
Canada is also encouraged by a number of other non-proliferation and disarmament initiatives which we view as making important contributions towards the common goal of a more secure world. Канада также с удовлетворением отмечает ряд других инициатив в области нераспространения и разоружения, которые мы рассматриваем как важный вклад в достижение общей цели построения более безопасного мира.
[Observation 2002] France questions the appropriateness of making the phrasing or name given to a unilateral statement a criterion for establishing the intended legal effect of its author. [Замечание 2002 года] Франция выражает сомнение в целесообразности использовать формулировку или наименование, которое дается одностороннему заявлению, в качестве критерия для установления юридических последствий, на достижение которых оно направлено.
Harnessing trade in making concrete contributions to national development objectives and the Millennium Development Goals (MDGs) must build on lessons learnt and fresh approaches, tailored to specific country conditions. Использование торговли в качестве подспорья для внесения конкретного вклада в достижение национальных целей развития и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), должно основываться на извлеченных уроках и на свежих подходах с учетом специфики условий в конкретных странах.
We call on all parties to commit to making progress and ensuring that agreement is reached on all outstanding issues so as to pave the way for a new climate change regime. Мы призываем все стороны взять на себя обязательство добиться прогресса и обеспечить достижение соглашения по всем нерешенным вопросам, с тем чтобы проложить путь к созданию нового режима в области изменения климата.
I also wish to congratulate the new co-Chairs on their appointment and to assure them of the cooperation of my delegation in making further progress in the work of the Ad Hoc Working Group. Я хотел бы также поздравить новых сопредседателей с их назначением и заверить их в готовности нашей делегации оказывать им всяческое содействие в усилиях, направленных на достижение дальнейшего прогресса в деятельности Специальной рабочей группы.
Now we can say that there is an additional international mechanism to help constrain the qualitative improvement of nuclear weapons and to help impede the senseless race towards nuclear superiority, particularly at the regional level, thus making the world a safer place. Теперь можно сказать, что появился дополнительный международный механизм, позволяющий сдерживать качественное совершенствование ядерного оружия и воспрепятствовать безумной гонке за достижение превосходства в ядерной области, в особенности на региональном уровне, в результате чего мир стал более безопасным местом.
Through our policies, actions, and resources, we, the Member States, bear the responsibility of making it possible for the United Nations to go where it should. Мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, несем ответственность за то, чтобы наша Организация могла выполнять свою миссию там, где это необходимо, и на достижение этой цели мы направляем свою политику, свои действия и свои ресурсы.
The sponsors take this opportunity to express their deep appreciation to the Government and the people of Mauritius for hosting the International Meeting and for making all the necessary arrangements for reaching a successful outcome. Авторы проекта хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность правительству и народу Маврикия за организацию проведения Международного совещания и всех необходимых мероприятий, направленных на достижение успешных результатов.
This is generating very high costs in terms of money that could be used to strengthen economic and social development, including making progress in achieving the Millennium Development Goals. Это требует больших затрат денежных средств, которые можно было направить на социально-экономическое развитие, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The flexibilities that the GATS provided for developing countries and LDCs were considered a balancing element for the liberalization of services trade and in making progress in the services negotiations. Было высказано мнение о том, что гибкие возможности, предусмотренные в ГАТС для развивающихся стран и НРС, выступают компенсирующим элементом, делающим возможным либерализацию торговли услугами и достижение прогресса на переговорах по услугам.
By convening this debate of the General Assembly, Mr. President, you offer to all of us a timely opportunity to contribute to making progress in the right direction, for which we thank you. Созвав эти прения Генеральной Ассамблеи, Вы, г-н Председатель, предоставляете нам всем благоприятную возможность внести вклад в достижение прогресса в правильном направлении, и за это мы вас благодарим.
We look forward to making swift progress on the independent evaluation process to consolidate the progress made in the delivering as one pilot countries, of which Rwanda is one. Мы надеемся на достижение быстрого прогресса в проведении независимой оценки, чтобы закрепить достигнутые результаты в тех странах, которые включены в число экспериментальных и к которым относится Руанда.
While I commended the Timorese people for making significant advances over the past year, including the peaceful conduct of elections, I made a strong appeal to the leadership and other interlocutors to confront the serious challenges still faced in a unified manner. Воздав должное тиморцам за достижение в истекшем году значительных успехов, включая мирное проведение выборов, я вместе с тем настоятельно призвал лидеров и других собеседников объединить усилия в решении серьезных проблем, с которыми до сих пор сталкивается страна.
For example, gender may be mainstreamed by allocating a minimum percentage of all available local government resources to gender-specific goals and by making all other sector priorities directly responsive to gender needs. Учет гендерной проблематики можно обеспечить, например, посредством выделения некой минимальной доли всех имеющихся ресурсов местных органов управления на достижение конкретных гендерных целей и введения требования о том, чтобы во всех других секторальных приоритетах непосредственно учитывалось удовлетворение гендерных потребностей.