Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Making - Достижение"

Примеры: Making - Достижение
Although the threat of nuclear weapons may be less present in minds and the media today than it was during the cold war, making progress in nuclear disarmament continues to be one of the major challenges for the international community. Хотя сейчас угроза ядерного оружия, быть может, присутствует у нас в сознании и в средствах массовой информации в меньшей мере, чем во времена "холодной войны", одним из крупных вызовов для международного сообщества по-прежнему остается достижение прогресса в ядерном разоружении.
UNDP is called upon to sustain the delivery of high-quality advisory capacities on strategic, policy, and institutional development aspects, although making progress on this front remains a challenge, pending the deployment of senior policy advisors. ПРООН требуется постоянно обеспечивать наличие высоко квалифицированных консультантов по вопросам стратегии, политики и институционального развития, хотя достижение прогресса в этой сфере остается большой проблемой ввиду пока еще сохраняющегося отсутствия старших консультантов по вопросам политики.
In the seventh preambular paragraph, the phrase "and deeply regretting the slow progress made in discharging its mandate" should be replaced with the phrase "and encourages the Committee to continue making progress in the discharge of its mandate". В седьмом пункте преамбулы заменить фразу "и выражая глубокое сожаление по поводу медленного прогресса в деле выполнения его мандата" на "и просит Комитет продолжить достижение прогресса при выполнении своего мандата".
The panel discussions on poverty and hunger and education and health and the message from the President of Mali have reaffirmed our view that making progress on these targets will have a catalytic effect on all the Millennium Development Goals. Обсуждения в группах по вопросам нищеты и голода и по вопросам образования и здравоохранения и послание президента Мали подтвердили наше мнение о том, что достижение прогресса в отношении этих целей окажет каталитическое воздействие на достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Making progress on this is important and has been a priority for some time. Достижение успеха в этой области важно и остается приоритетным на протяжении времени.
Making progress is a great test of political maturity. Достижение прогресса является большим испытанием политической зрелости.
Making it happen requires that we commit to precise and ambitious aims within the most pressing areas of concern. Достижение этой цели требует от нас приверженности осуществлению конкретных и далеко идущих задач в наиболее приоритетных областях.
Making it happen requires courageous and enlightened leadership. Достижение этой цели требует смелого и просвещенного руководства.
Making it happen requires strong international institutions, both to monitor and to act on behalf of us all. Достижение этой цели требует прочных международных институтов, способных осуществлять контроль и действовать от имени всех нас.
Making progress with regard to democracy and human rights necessitates a constant effort to maintain, broaden and consolidate such development. Достижение прогресса в области демократии и прав человека требует постоянных усилий по поддержанию, расширению и упрочению такого развития.
Making progress on these core issues remains our top priority for the 1998 session. Достижение прогресса по этим стержневым вопросам остается нашим первейшим приоритетом на сессию 1998 года.
Making peace is difficult because the resolution of conflicts sometimes engenders new contradictions that must be addressed. Достижение мира - это сложный процесс, потому что урегулирование конфликтов иногда порождает новые противоречия, которые должны быть преодолены.
Further training programme, entitled: 'Creating Peace and Harmony in the Family', was developed to improve police and immigration officers' understanding of family and community violence, thereby making them better able to address this ongoing phenomenon within society. Еще одна учебная программа под названием "Достижение мира и согласия в семье" была разработана для сотрудников полицейских и иммиграционных служб, с тем чтобы они лучше понимали причины насилия в семье и общинного насилия и могли более эффективно бороться с этим сохраняющимся общественным явлением.
Sustainable urbanization can contribute to the achievement of sustainable development, making cities and other human settlements more equitable and inclusive, such that they can promote sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection for the benefit of all. Устойчивая урбанизация может вносить вклад в достижение устойчивого развития, делая города и другие населенные пункты более справедливыми и имеющими всеохватывающий характер, для того чтобы они могли обеспечивать устойчивый и всеохватывающий (инклюзивный) экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды на благо всех людей.
Evaluating the current status of charitable associations and institutions and making proposals to bring about the desired compliance in order to develop and reinforce their positive role in serving the public good; оценка текущего положения дел в благотворительных ассоциациях и учреждениях и выработка предложений, направленных на достижение желаемых показателей их деятельности в целях повышения и укрепления их позитивной роли в общественных интересах;
(a) Through an economic policy designed to increase the use of the labour force, create conditions for the attainment of rising and sustained levels of employment, while sharply reducing structural underemployment and making possible a progressive increase in real wages; а) на основе экономической политики, ориентированной на расширение использования рабочей силы, создать условия, обеспечивающие достижение более высокого и устойчивого уровня занятости, значительное снижение структурной безработицы и постепенное повышение реальных доходов трудящихся;
Mr. Wangchuk (Bhutan) said that his country's development philosophy of Gross National Happiness was consistent with the concept of sustainable development and, indeed, went beyond that by making the attainment of contentment a development goal. Г-н Вангчук (Бутан) говорит, что философская концепция развития его страны - концепция Всеобщего национального счастья - соответствует концепции устойчивого развития, а на деле выходит за ее рамки, сделав достижение удовлетворенности жизнью целью развития.
In embarking resolutely and collectively on this process of revitalizing the activities of the International Court of Justice, we would be making a contribution to achieving one of the four main objectives of the United Nations Decade for International Law, namely, Вступая решительно и сплоченно в этот процесс активизации деятельности Международного Суда, мы хотели бы внести вклад в достижение одной из четырех главных целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, а именно:
Stresses that the transition to sustainable development may require the making of difficult choices as a result of the various concerns and interests in society that must be addressed by well-governed, effectively managed, innovative and results-oriented institutions able to create appropriate conditions for change; подчеркивает, что переход на устойчивое развитие может потребовать трудного выбора в результате различных проблем и интересов, существующих в обществе, которые должны учитываться хорошо и эффективно управляемыми, готовыми к нововведениям и ориентированными на достижение результатов институтами, способными создавать необходимые для изменений условия;
Making your own fortune at a young age. Это невероятное достижение в столь молодом возрасте.
Making progress on the other two topics should be an imperative. Крайне необходимо было бы достижение прогресса в рассмотрении и двух других тем.
Making rapid progress in strengthening the voice and participation of developing countries was deemed necessary to restore the legitimacy and effectiveness of institutions of global economic governance. Только достижение быстрого прогресса в деле активизации роли и участия развивающихся стран сделает возможным восстановление эффективности и легитимности существующих институтов глобального экономического регулирования.
Making real progress to reach that end would be our most important contribution to the historic test of multilateralism which we are now facing. Достижение подлинного прогресса для приближения к этой цели было бы нашим самым важным вкладом в исторический экзамен на прочность многостороннего подхода, который нам сейчас предстоит.
Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами.
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития.