A growth of almost 39 per cent can be observed since 2008 making a significant contribution to achieving the target. |
С 2008 года наблюдается рост почти на 39%, что является важным вкладом в достижение этого целевого параметра. |
A recent in-depth assessment of the approach found progress in making it an operational framework for scaling up efforts to reach the Millennium Development Goals. |
В результате проведенной недавно углубленной оценки этого подхода было установлено, что его использование в качестве оперативных рамок для расширения масштабов усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет добиваться прогресса. |
They must now apply their stamina to the long-term goal of making East Timor a viable and sustainable country. |
Он должен сейчас направлять свои силы на достижение долгосрочной цели: сделать Восточный Тимор жизнеспособной и стабильной страной. |
Ecuador believes that climate change has become a decisive factor that is hampering the development of our peoples and making it impossible to achieve the MDGs. |
Эквадор считает, что изменение климата стало определяющим фактором, который препятствует развитию наших народов и делает невозможным достижение ЦРДТ. |
The efforts of the International Court could go a long way towards making this happen. |
Немалый вклад в достижение этой цели мог бы внести и Международный Суд. |
Moving towards universal health coverage means making progress on any or all of its components: |
Продвижение к всеобщему охвату услугами здравоохранения означает достижение прогресса в отношении любого или всех его компонентов: |
B. Scaling-up financial resources: making progress on the sources of finance |
В. Увеличение объема финансовых ресурсов: достижение прогресса в работе с источниками финансирования |
His delegation looked forward to making more progress at the sixty-first session in ensuring that the Secretariat better fulfilled the intentions of the Member States. |
Его делегация рассчитывает на достижение более существенного прогресса на шестьдесят первой сессии в деле обеспечения более эффективного осуществления Секретариатом намерений государств-членов. |
He praised the efforts the Dominican Republic is making to achieve the 8 Millennium Development Goals. |
Он высоко оценил усилия Доминиканской Республики, направленные на достижение восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is pursuing a policy of national has been making relentless efforts to achieve social and economic progress. |
Оно проводит политику национального примирения, предпринимая неустанные усилия, направленные на достижение социального и экономического прогресса. |
Cultural and religious practices that discriminate against women are still entrenched in the country making behavioral change a major challenge for agents of change. |
В стране все еще живы глубоко укоренившиеся дискриминационные в отношении женщин культурные и религиозные традиции, что делает достижение изменений поведенческих моделей основным препятствием для движущих сил, несущих перемены. |
However, in 2011, only 5 per cent of total bilateral sector-allocable aid went to programmes making gender equality its principal objective. |
Однако в 2011 году на программы, в которых достижение гендерного равенства было главной целью, было направлено всего 5 процентов от общего объема двухсторонней помощи секторального назначения. |
The attainment of the Millennium Development Goals will depend on the degree of commitment to making progress in this respect. |
Достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от степени приверженности достижению прогресса в этой области. |
Around the world, the contributions that young people are already making to achieving the Millennium Development Goals should be further acknowledged and strengthened. |
Необходимо обеспечить более широкое признание и укрепление того вклада, который молодежь уже вносит во всем мире в достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Under the new system, which is aimed at achieving the above-mentioned goals, heads of department are responsible and accountable for making final selection decisions. |
В соответствии с новой системой, которая направлена на достижение вышеупомянутых целей, руководители департаментов несут ответственность и подотчетность за принятие окончательных решений по отбору персонала. |
Achieving full and productive employment and decent work for all was critical to the development of a healthy society and to making globalization more humane and equitable. |
Достижение полной и производительной занятости и предоставление всем достойной работы играют решающую роль в строительстве здорового общества и обеспечении более гуманной и справедливой глобализации. |
We believe that progress can be made if, instead of making one-sided demands, India enters into a dialogue with Pakistan. |
Мы считаем возможным достижение прогресса, если Индия, вместо выставления односторонних требований, вступит в диалог с Пакистаном. |
While some development partners were making efforts to reach the target levels for official development assistance, others had reduced their level of aid. |
В то время как некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия, направленные на достижение согласованных целевых показателей в отношении официальной помощи в целях развития, другие сокращают свою помощь. |
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. |
Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
He stated that a constructive dialogue between indigenous representatives and Governments had taken place with a shared objective of making progress in drafting a programme for the Decade. |
Он отметил проведение конструктивного диалога между представителями коренных народов и правительств, направленного на достижение общей цели - прогресса в разработке программы для Десятилетия. |
Venezuela supports the Barbados Programme of Action and would like to reiterate that it is committed to making a contribution to achieving the aims stated therein. |
Венесуэла поддерживает Барбадосскую программу действий и хотела бы подтвердить свои обязательства внести свой вклад в достижение поставленных в ней целей. |
In the final analysis, the Ivorian leaders bear full, personal responsibility for making the sometimes difficult decisions and compromises needed to ensure the peaceful resolution of the crisis. |
В конечном итоге ивуарийские лидеры несут полную личную ответственность за принятие подчас нелегких решений и достижение компромисса, необходимого для обеспечения мирного урегулирования кризиса. |
They wished to be kept abreast of the structural change process to ensure it fulfilled its purpose of enhancing UNDP delivery and making it more efficient and effective. |
Они выразили стремление быть впереди процесса структурных изменений, с тем чтобы обеспечить достижение цели, состоящей в том, чтобы повысить результативность ПРООН и сделать ее более эффективной и действенной. |
Since 2002 the question of the peaceful settlement of disputes had no longer been taken up as a separate sub-item, making it difficult to achieve any progress. |
С 2002 года вопрос о мирном разрешении споров уже не рассматривается в качестве отдельного пункта, что затрудняет достижение какого-либо прогресса. |
You know, he spent his life desperately working towards this dream of making it big, making his mark on the world, but the true legacy that we leave is our children... and our grandchildren. |
Знаете, он прожил жизнь, отчаянно работая на достижение своей большой мечты, чтобы оставить свой след в мире, но настоящее наследие, оставленное нами это наши дети... и наши внуки. |