For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. |
Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики. |
This will include electing a President and establishing a Government, making progress on the Common Document and taking continued tough action against organized crime and extremism. |
Эти задача включают также выборы президента и формирование правительства, достижение прогресса в выполнении положений общего документа и продолжение решительной борьбы с организованной преступностью и экстремизмом. |
I assure you of the Movement's strong support in making tangible progress under your presidency towards our common goal of expanding and reforming the Security Council. |
Я хотел бы заверить Вас в твердой поддержке Движения усилий, направленных на достижение под Вашим руководством ощутимого прогресса в выполнении нашей общей задачи по расширению и реформированию Совета Безопасности. |
Holistic solutions are required to improve climate change education, including approaches that are based on needs, country-driven and aim at making an impact by changing behavior. |
Для совершенствования просвещения по вопросам изменения климата требуются голистические решения, включая подходы, которые учитывают существующие потребности, основаны на инициативе стран и направлены на достижение результатов за счет изменений в поведении. |
An appropriate use of the RACs will ensure an accurate description of the contribution that a given activity is making to the implementation of the UNCCD and its objectives. |
Соответствующее использование КСД обеспечивает точное описание вклада данной деятельности в осуществление КБО и достижение ее целей. |
Consequently, country Parties have been making efforts to attain reasonable levels of coordination at policy and strategy development levels, as well as institutional arrangements. |
В связи с этим страны Стороны Конвенции предпринимали усилия, направленные на достижение разумного уровня координации в деле разработки политики и стратегий, а также институциональных механизмов. |
Self-reliance will be encouraged through making a wide range of opportunities available and easily accessible at more than 134 facilities inside the refugee camps. |
Достижение самообеспеченности будет поощряться за счет создания широкого круга возможностей на базе более 134 учреждений на территории лагерей беженцев, легко доступных для беженцев. |
It was also making a major contribution to progress in the field of accounting and auditing practices for small and medium-sized enterprises. |
Кроме того, она вносит весомый вклад в достижение прогресса в области выработки практики учета и аудита для малых и средних предприятий. |
Sharing key sets of data and agreeing on social and economic principles often prove essential in making progress in such negotiations. |
Обмен основными данными и достижение согласия по социальным и экономическим принципам часто оказываются основными факторами достижения прогресса на таких переговорах. |
The situation on the ground was making the situation more complex and peace more difficult to achieve. |
Положение на месте еще более усложняет ситуацию и затрудняет достижение мира. |
De facto equality of women was not only an obligation of States parties to the Convention but a key means of making progress towards sustainable development. |
Достижение де-факто равенства женщин является не только обязательством государств - участников Конвенции, но и одним из ключевых средств достижения прогресса в области устойчивого развития. |
The Foundation knows that it is making a big difference in the world and helping to achieve the Millennium Development Goals. |
Сотрудники Фонда знают, что он вносит значительный вклад в улучшение ситуации в мире и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We firmly believe that China will achieve the Millennium Development Goals fully and on schedule, thereby making an important contribution to the achievement of the Goals at the global level. |
Мы твердо убеждены в том, что Китай реализует цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в полном объеме и в установленные сроки, благодаря чему будет внесен важный вклад в достижение этих целей на глобальном уровне. |
Other companies are also making concerted efforts to achieve the requisite standards and there are enough examples to suggest that high-quality production in Africa is a realistic target. |
Другие предприятия также последовательно борются за достижение требуемых стандартов, и уже есть достаточно примеров, позволяющих считать создание высококачественного производства в Африке реалистичной задачей. |
Such countries faced high levels of poverty and isolation, as well as elevated transport costs and external debt, making achievement of the MDGs difficult. |
Эти страны сталкиваются с проблемой высокого уровня нищеты и изоляции, а также роста транспортных издержек и внешней задолженности, что затрудняет достижение ЦРТ. |
Ethiopia, as in the past, will continue to closely follow the issue and engage in consultations aimed at making progress and achieving tangible results through consensus. |
Эфиопия, как и ранее, продолжит внимательно следить за этим вопросом и примет участие в консультациях, направленных на обеспечение прогресса и достижение осязаемых результатов путем консенсуса. |
Chile was making every effort to ensure that the Forum would be a success and would contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Чили делает все возможное для успешного проведения Форума, который должен внести заметный вклад в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The reform must be aimed not only at achieving savings but also at making fuller use of the Unit and placing greater emphasis on performance. |
Реформа должна быть направлена не только на достижение экономии, но и более полное использование Группы и уделения большего внимания результатам работы. |
In such economic conditions, the economies of the least developed countries face many enormous obstacles, making it increasingly difficult to achieve the Millennium Development Goals. |
В таких экономических условиях экономики наименее развитых стран сталкиваются со множеством огромных препятствий, что все больше затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ecuador has made its contribution and is prepared to continue making its contribution towards this end. |
Эквадор внес свой вклад в достижение этой цели и готов и впредь участвовать в этом. |
In their view, it was only by making rapid progress in strengthening the voice and participation of developing countries that it would be possible to restore the effectiveness and legitimacy of existing international financial institutions. |
По их мнению, только достижение быстрого прогресса в активизации роли и участия развивающихся стран сделает возможным восстановление эффективности и легитимности существующих международных финансовых институтов. |
Austria will present and support initiatives aimed at making substantial progress in nuclear disarmament, non-proliferation and a global system to effectively control the nuclear fuel cycle. |
Австрия будет представлять и поддерживать инициативы с прицелом на достижение существенного прогресса в русле ядерного разоружения, нераспространения и глобальной системы для эффективного контроля за ядерным топливным циклом. |
It included a number of recommendations to the countries of the region, the conveners and the facilitator, other interested parties and to the international community, aimed at making progress on convening a conference. |
В нем содержится ряд рекомендаций для стран региона, организаторов и координатора, других заинтересованных сторон и международного сообщества, направленных на достижение прогресса в отношении созыва конференции. |
Contact phone numbers and records found in the captain's notes led the Panel to conclude that embassy officials in Havana were engaged in making arrangements for the shipment of the consignment of arms and related materiel, including the payment methods. |
Номера контактных телефонов и записи, обнаруженные в записной книжке капитана, подвели Группу к выводу о том, что представители посольства в Гаване участвовали в организации отправки груза оружия и связанных с ним материальных средств, включая достижение договоренности о способах платежа. |
The Doha Round negotiations should be promoted to achieve the goal of making them a development round. |
Дохинский раунд переговоров следует направить на достижение цели преобразования его в раунд переговоров по развитию. |