Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Making - Достижение"

Примеры: Making - Достижение
His Government would also continue to make an active contribution towards making the work of the United Nations system at the country level more relevant and responsive to national development plans and strategies. Правительство Мозамбика будет также продолжать вносить активный вклад в достижение того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне в большей мере соответствовала и отвечала планам и стратегиям национального развития.
I commend the Secretary-General for making the achievement of the MDGs a central priority for his term in office and, in this regard, emphasizing the special needs of Africa. Я благодарю Генерального секретаря за то, что он сделал достижение ЦРДТ приоритетным вопросом в своей деятельности на этом посту, и в этой связи особо подчеркнул особые потребности Африки.
Article 7, if applied in a strategic manner, has the potential of making a relatively immediate contribution to the pursuit of the aim of minimising the risks and effects of ERW. Статья 7, если применять ее стратегическим образом, обладает потенциалом для того, чтобы внести относительно непосредственный вклад в достижение такой цели, как минимизация рисков и воздействия ВПВ.
Such activities create new facts on the ground and fresh grievances in an old conflict, and can only have the effect of making any future solution harder to reach. Такая деятельность ведет к созданию новых реалий на местах и вызывает новые вспышки недовольства в рамках старого конфликта, что делает достижение ею любого будущего урегулирования еще более трудным.
According to another key principle of the Rio Declaration, achieving sustainable development requires both eradicating poverty in the developing world, and making lifestyles in the developed world less damaging to the environment. Согласно другому ключевому принципу этой Декларации, достижение устойчивого развития требует решения двух задач: искоренения нищеты в развивающемся мире и изменения образа жизни в развитом мире таким образом, чтобы снизить наносимый окружающей среде ущерб.
The round-table workshops allowed for extensive exchange of knowledge and viewpoints, including new ideas and innovative solutions and enabled consensus to be reached at each stage of the SEA and planning process, making for greater acceptance of the plan and easier implementation. Совещания за круглым столом сделали возможным широкий обмен знаниями и мнениями, в том числе новыми идеями и инновационными решениями, а также достижение консенсуса на каждой стадии процесса СЭО и планирования, что обеспечило широкое принятие плана и облегчило его осуществление.
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества.
UNCTAD has been making substantive contributions to assist LDCs in achieving the goals and targets set out in the Programme of Action through its research and policy analysis (as The Least Developed Countries Report), consensus-building activities and technical cooperation functions. ЮНКТАД вносит существенный вклад в достижение НРС целей и задач, поставленных в программе действий на основе своих исследований и анализа политики (таких, как "Доклад о наименее развитых странах"), деятельности по формированию консенсуса и функций по техническому сотрудничеству.
The establishment of such a zone, in addition to making an important contribution to the achievement of nuclear disarmament, would represent a milestone in the Middle East peace process. Создание такой зоны стало бы не только важным вкладом в достижение целей ядерного разоружения, но и важнейшим шагом на пути к установлению мира на Ближнем Востоке.
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей;
One of the consequences of the global economic and financial crisis caused by developed countries had been to increase poverty and social misery in developing countries, making it difficult for many to achieve the MDGs. Одними из последствий мирового финансово-экономического кризиса, вызванного политикой развитых стран, стали расширение масштабов нищеты и усугубление социальных проблем в развивающихся странах, что затрудняет для многих из них достижение ЦРТ.
Some countries face difficulties with resource mobilization from international or national sources owing to poor performance track records, making it even more difficult to set and achieve ambitious targets. Ряд стран испытывает трудности с получение ресурсов из международных или национальных источников по причине низкой эффективности их деятельности, что еще больше затрудняет установление и достижение далеко идущих целей.
It would therefore increase suspended PM levels, thus making it harder to meet air quality guidelines with anthropogenic emission controls; В этой связи повысятся уровни взвешенных ТЧ, что затруднит достижение целевых показателей качества воздуха за счет принятия мер снижения выбросов антропогенного происхождения;
Achieving consensus on all remaining issues would be a challenging task, but he anticipated making good progress in the contact group that would work on the issue during the current meeting. Хотя достижение консенсуса по всем сохраняющимся вопросам будет трудной задачей, оратор выразил надежду на значительный прогресс в работе контактной группы по этому вопросу в ходе нынешнего совещания.
Social protection makes a critical contribution towards meeting the development goal of poverty eradication and making a positive impact on economic growth, social cohesion and social development. Социальная защита вносит важнейший вклад в достижение в рамках процесса развития цели искоренения нищеты и позитивно влияет на экономический рост, социальную сплоченность и социальное развитие.
He emphasized that the Government, aware of all its inherited problems and existing challenges, remained committed to making further headway in the democratization process, implementing its international obligations and achieving the highest standards in the field of human rights. Он подчеркнул, что правительство, осознавая все свои унаследованные проблемы и нынешние задачи, по-прежнему нацелено на достижение дальнейшего прогресса в процессе демократизации, выполняя свои международные обязательства и обеспечивая соблюдение наивысших стандартов в области прав человека.
(Number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and UNEP secretariat focused on making progress towards increased coherence and synergy in their delivery of programmes of work) (Число программных мероприятий, осуществляемых секретариатом ЮНЕП совместно с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и направленных на достижение прогресса в повышении согласованности и синергии в выполнении ими своих программ работы)
The outcomes and lessons learned from the regional dialogues on the modernization of official statistics point to a possible way forward that involves the following processes: raising awareness and building knowledge within NSIs; and making progress on regional collaboration and influencing global directions. Результаты региональных дискуссий по вопросу о модернизации официальной статистики и накопленный опыт указывают на то, что в будущем возможны следующие процессы: улучшение информированности и накопление знаний внутри национальных статистических учреждений; и достижение прогресса на пути регионального сотрудничества и по воздействию на глобальные направления.
My country is ready to work closely with you, and we offer our cooperation and support in connection with your presidency and the consultations planned by you, which are aimed at making progress towards the adoption of a programme of work. Моя страна готова весьма тесно сотрудничать с вашим председательством, и мы заверяем в нашей поддержке и сотрудничестве в отношении его развертывания и в отношении объявленных вами консультаций в русле их фундаментальной цели - достижение прогресса в принятии программы работы.
This process entailed, inter alia, the inclusion of indigenous representation in relevant legislative, policy and administrative processes, the promotion of the principle of free, prior and informed consent for traditional land owners and making agreements on issues and developments affecting traditional lands and territories. Среди прочего, этот процесс предполагает обеспечение представительства коренных народов в соответствующих законодательных, директивных и административных процессах, поощрение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в интересах традиционных землевладельцев и достижение соглашений в отношении вопросов и тенденций, затрагивающих традиционные земли и территории.
Small amounts had been made available to meet immediate expenses even though the funds were not primarily intended for that purpose, but rather for projects aimed at making the areas self-sufficient. Небольшие суммы выделялись для покрытия немедленных расходов, хотя эти средства предназначены главным образом не для этих целей, а для проектов, направленных на достижение самообеспеченности этих районов.
For example, many targets included in Millennium Development Goal 8, such as making available the benefits of new technologies and providing access to affordable essential drugs, depended on the participation of the private sector. К примеру, от участия частного сектора зависит достижение многих целевых показателей, предусмотренных в цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, включая использование преимуществ новых технологий и предоставление доступа к недорогим основным лекарствам.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
We have provided experts for all three Groups of Governmental Experts and welcome the consensus report of the last Group, making valuable progress in reaching common understandings on norms of State behaviour in cyberspace and affirming the applicability of international law in cyberspace. Мы предоставили экспертов для всех трех групп правительственных экспертов и приветствуем консенсусный доклад последней группы, который является ценным вкладом в достижение общего понимания в отношении норм поведения государств в киберпространстве и в котором подтверждается применимость международного права по отношению к киберпространству.
A number of international agencies working to ensure peace, maintain stability and improve governance and institutions are also making a valuable contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals. Ряд международных учреждений, занимающихся обеспечением мира, поддержанием стабильности и совершенствованием системы управления и государственных учреждений, также вносят ценный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.