Meeting aid targets and making assistance work better |
Достижение целевых показателей в отношении помощи и повышения ее эффективности |
Climate change is making it more difficult and more expensive to achieve the Millennium Development Goals. |
Климатические изменения затрудняют и делают более дорогостоящими усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
AIDS is also making it difficult for countries to achieve the agreed infant and child mortality targets, because many children are born infected. |
СПИД также затрудняет достижение странами согласованных целей младенческой и детской смертности, поскольку многие дети рождаются инфицированными10. |
Results, usefulness and making a real contribution to the advancement of developing countries are key goals of this process. |
Главными целями этого процесса являются достижение конкретных результатов, обеспечение отдачи и внесение реального вклада в развитие развивающихся стран. |
The focus of international attention has now shifted from making commitments to how the commitments already made are being delivered. |
Сейчас внимание международного сообщества переместилось с провозглашения новых целей на достижение результатов по уже взятым обязательствам. |
In closing, I would like to express my deep gratitude to all delegations for their constant support in making this result possible. |
В заключение я хотел бы выразить глубокую признательность всем делегациям за их постоянную поддержку, которая обеспечила достижение этих результатов. |
The aim is to achieve maximum impact while making optimal use of the limited resources available. |
Цель реконструкции - достижение максимальных результатов при оптимизации использования имеющихся ограниченных средств. |
That, according to the Charter, should be done by making the debate a public one at times. |
Достижение этой цели, согласно Уставу, должно обеспечиваться на основе проведения периодических открытых прений. |
Governments should support this aim by making additional efforts to achieve consistency and coherence of national positions in different intergovernmental forums. |
Правительствам следует поддержать достижение этой цели, предпринимая дополнительные усилия для обеспечения увязки и согласованности национальных позиций на различных межправительственных форумах. |
Principle 4 aimed at achieving sustainable development and making environmental protection an integral part of the development process. |
Принцип 4 направлен на достижение устойчивого развития и на обеспечение того, чтобы защита окружающей среды стала неотъемлемой частью процесса развития. |
They also stressed the necessity of making active efforts aimed at achieving comprehensive peace in the Middle East. |
Они также подчеркнули необходимость развертывания активных усилий, направленных на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Greater efforts should be made to address that issue, including making managers more accountable for achieving the Organization's hiring goals. |
Необходимо прилагать более энергичные усилия для решения этого вопроса, в том числе повысить ответственность руководителей за достижение целей Организации в области найма. |
We believe that tangible progress in economic reconstruction and rehabilitation is vital in making the peace process irreversible. |
Мы считаем, что достижение ощутимого прогресса в сфере реконструкции и восстановления экономики имеет важнейшее значение с точки зрения придания мирному процессу необратимого характера. |
In the end, real progress means making difficult choices. |
В конечном итоге достижение реального прогресса потребует принятия непростых решений. |
This might be a very modest achievement, but it is worth making additional efforts to consolidate and nurture our gains. |
Возможно, что это и очень скромное достижение, но ведь имеет смысл предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы консолидировать и культивировать наши достижения. |
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. |
Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
Current energy systems are inadequate for meeting the needs of the world's poor and are making more difficult the achievement of the Millennium Development Goals. |
Существующие энергетические системы неспособны удовлетворить потребности малоимущего населения мира и затрудняют достижение ЦРТ. |
The SPAP target is to ensure that half of all intermediate results a making a significant contribution towards gender equality. |
Сформулированная в СППД цель заключается в обеспечении того, чтобы половина всех промежуточных результатов вносила существенный вклад в достижение гендерного равенства. |
International cooperation can be strengthened by making it a priority to set and implement international projects that specifically address the Goals. |
Добиться укрепления международного сотрудничества можно, поставив в качестве приоритетной задачи разработку и осуществление международных проектов, непосредственно направленных на достижение целей развития. |
Both Tribunals are making invaluable contributions to our shared goal of ending impunity for serious international crimes. |
Оба эти трибунала вносят неоценимые вклады в достижение нашей общей цели пресечения безнаказанности за тяжкие международные преступления. |
It would help raise girls' awareness of their rights, making their achievement more likely. |
Это поможет увеличить осведомленность девочек о своих правах, что сделает более вероятным достижение ими успеха. |
We should not delay any further in making progress on this important issue. |
Мы не должны больше откладывать достижение дальнейшего прогресса по этой важнейшей теме. |
A successful dialogue aimed at realizing peace depends on making the necessary arrangements to win people's hearts and minds. |
Успех диалога, направленного на достижение мира, зависит от создания необходимых условий, которые позволят завоевать сердца и умы людей. |
An increased capacity of UNFPA to help Governments formulate, implement programmes and monitor and evaluate their impact is critical to making high-quality contributions to national development results. |
Повышение способности ЮНФПА оказывать правительствам помощь в формулировании и осуществлении программ и в отслеживании и оценке их результативности имеет важнейшее значение для внесения эффективного вклада в достижение национальных результатов в области развития. |
We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. |
Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ. |