Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintaining - Поддерживать"

Примеры: Maintaining - Поддерживать
The Government of Ghana remained committed to maintaining the UCD Office in Accra, to which it contributed $20,000 a year. Правительство Ганы по-прежнему готово поддерживать функционирование отделения ДЮС в Аккре, на содержащие которого оно еже-годно вносит 20000 долларов США.
However, HNP is not at this stage in a position to ensure its own continued development while at the same time maintaining security and stability in Haiti. Однако ГНП на данном этапе еще не в состоянии обеспечивать продолжение своего собственного развития и одновременно поддерживать безопасность и стабильность в Гаити.
Those provisions make Cuba the only country whose nationals in the United States are prevented by law from maintaining normal relations with their country. Эти положения превращают Кубу в единственную страну, граждане которой в Соединенных Штатах лишены по закону права поддерживать нормальные отношения со страной своего происхождения.
To achieve this objective, Governments are concerned with creating, and with maintaining as conditions change, a supportive and enabling environment for cooperative development. Для достижения этой цели правительствам необходимо создавать и поддерживать по мере изменения положения благоприятные и адекватные условия для развития кооперативного движения.
INCB succeeded in maintaining a balance between the supply and demand of opiates world-wide, making diversion from licit to illicit channels virtually non-existent. МККН удалось поддерживать баланс между предложением и спросом на наркотические средства во всем мире, сделав практически невозможным направление наркотических средств, распространяемых по законным каналам, в незаконные каналы.
No State, no matter how powerful, was capable of maintaining or strengthening the regime on its own, much less by force. Ни одно государство, каким бы мощным оно ни было, не способно поддерживать или укреплять режим самостоятельно, тем более при помощи силы.
Changing crime patterns brought about by such reforms may also place added pressure on underdeveloped justice systems to protect the new interests while maintaining adequate standards in other areas. В результате проведения таких реформ будет изменяться структура преступности, что может явиться дополнительным бременем для неразвитых систем правосудия, поскольку потребуется обеспечить защиту новых интересов и одновременно поддерживать необходимые нормы в других областях.
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция.
We have also found ourselves maintaining calm in some seemingly intractable stalemates, such as Cyprus and the Middle East. Нам также приходилось поддерживать спокойствие в некоторых, как представлялось, неразрешимых тупиковых ситуациях, таких, как на Кипре и Ближнем Востоке.
(b) The teacher should be capable of maintaining discipline by gaining the respect of the children; Ь) учитель должен уметь поддерживать дисциплину, завоевывая уважение детей;
Ms. Khalil said that her delegation had voted against retention of paragraph 15 because it believed that maintaining equitable geographical distribution within the parallel working groups would be impossible. Г-жа Халиль говорит, что ее делегация голосовала против сохранения пункта 15, поскольку она полагает, что будет невозможно поддерживать справедливое географическое распределение в рамках параллельных рабочих групп.
To our mind, both institutions are aimed at a common goal: at securing and maintaining international peace, and upholding the principles on which this Organization stands. По нашему мнению, оба института преследуют общую цель: обеспечивать и поддерживать международный мир и соблюдать принципы, на которых зиждется наша Организация.
This would enable the court to have a close cooperative relationship with the United Nations, while maintaining a separate status. Это даст возможность суду поддерживать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, сохраняя в то же время независимый статус.
While the Security Council had the primary responsibility for maintaining international peace and security, the efforts of individual States and regional bodies in that area should be supported. Хотя Совет Безопасности и продолжает нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, необходимо поддерживать усилия государств и региональных организаций, направленные на достижение этой же цели.
While maintaining close cooperation with different parts of the organization, IRC will pursue a privileged relationship with the members of the Programme Group, of which it is a member. Поддерживая тесное сотрудничество с различными подразделениями организации, ИЦИ будет поддерживать особые отношения с членами Программной группы, членом которой он является.
Because there may be specific procedures established, it was suggested that maintaining relationships with lawyers in multiple jurisdictions may help assist in recovery. Высказывалось мнение, что было бы полезно в плане возвращения активов, учитывая возможные различия в процессуальных правилах, поддерживать отношения с юристами, работающими в различных правовых системах.
This requires maintaining high levels of efficiency and coordination in order to ensure an interdisciplinary approach through the integration of different areas of work and the continuous improvements of management processes. Для этого требуется поддерживать высокий уровень эффективности и координации в целях применения междисциплинарного подхода на основе объединения разных направлений работы и постоянного совершенствования методов управления.
Research shows that deprived of a sufficient level of social stimulation, individuals soon become incapable of maintaining an adequate state of alertness and attention to their environment. По данным исследований, люди, лишенные достаточного уровня социальной стимуляции, вскоре теряют способность поддерживать бодрость духа и обращать внимание на свое окружение.
They also highlighted the positive, warm, family-like atmosphere that prevails in the prison and stressed the importance of maintaining it. Кроме того, они подчеркивали, что в учреждении сложилась позитивная, теплая и семейная обстановка и что очень важно поддерживать в нем гармоничные отношения.
The State reaffirmed its commitment to maintaining a frank and constructive dialogue with international human rights organizations and would strive to provide the Committee with all the information it requested. Колумбийское государство подтверждает решимость поддерживать честный, конструктивный диалог с международными организациями, занимающимися защитой прав человека, и постарается предоставить Комитету все те сведения, которые ему потребуются.
The incidence of inter-communal fighting remained low and the financial support received by UNAMID for the implementation of water projects designed to reduce community-based tension offers to go some way towards maintaining the status quo. Случаи межобщинных столкновений по-прежнему были немногочисленными и благодаря получению ЮНАМИД финансовой поддержки для осуществления проектов водоснабжения, призванных уменьшить межобщинную напряженность, удалось в некоторой степени поддерживать статус-кво.
The small size of Andorra has not prevented us from maintaining good neighbourly relationships with France and Spain for more than seven centuries. Тот факт, что Андорра небольшая страна, не мешает нам поддерживать добрососедские отношения с Францией и Испанией на протяжении более семи веков.
Speakers stressed the importance of maintaining a sense of national ownership to enhance the implementation of the innovative provisions of the Convention. Ораторы подчеркнули, что для содействия осуществлению новаторских положений Конвенции важно поддерживать чувство непосредственной национальной причастности к решению затрагиваемых в них вопросов.
In the light of the current economic slowdown, the Government is committed to maintaining the progress achieved and to continuing investments in the health and education sectors. В свете нынешнего экономического спада правительство намерено поддерживать достигнутый прогресс и продолжать инвестиции в здравоохранение и образование.
As a major food exporter, it was committed to maintaining the balance of rice production and rice exports and to preserving a free and open international agricultural market. Входя в число крупных экспортеров продовольствия, Таиланд стремится поддерживать баланс между производством и экспортом риса, а также сохранять свободный и открытый международный рынок сельскохозяйственной продукции.