It is also a useful instrument for maintaining demand and economic growth at levels that are conducive to employment generation. |
Кроме того, она помогает поддерживать показатели спроса и экономического роста на уровнях, способствующих созданию рабочих мест. |
The BOJ changed course a year ago when it committed to maintaining low interest rates until deflation ends. |
Банк Японии поменял свой курс год назад, когда он принял обязательство поддерживать низкие процентные ставки до тех пор, пока длится дефляция. |
Moreover, providing technical assistance and maintaining contacts with governmental authorities from the regional level are simply easier and less expensive. |
Кроме того, оказывать техническую помощь и поддерживать контакты с правительственными органами на региональном уровне легче и дешевле. |
The Government is committed to maintaining and improving the adequacy of payments for social security recipients while restraining the level of Government spending. |
Правительство стремится поддерживать и повышать адекватность выплат получателям социального обеспечения, ограничивая при этом масштабы государственных расходов. |
Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. |
Невзирая на такие провокации, Индия не отказалась от своей решимости поддерживать диалог с Пакистаном. |
To be a member of the CD means for us maintaining the authority and relevance of this unique multilateral disarmament body. |
Для нас быть членом КР означает поддерживать авторитетность и значимость этого уникального многостороннего разоруженческого форума. |
Those elements are to be found in most members of the Council, which was entrusted by the Charter with maintaining international peace and security. |
Эти качества предстоит проявить большинству членов Совета, который должен в соответствии с Уставом поддерживать международный мир и безопасность. |
UNESCO has continued maintaining its interactive Decade web site, which was established during the International Year for a Culture of Peace. |
ЮНЕСКО продолжает поддерживать свой интерактивный веб-сайт, посвященный Десятилетию, который был создан в ходе Международного года культуры мира. |
Countries had the concurrent obligations of maintaining debt sustainability, achieving long-term growth and reducing poverty. |
Страны обязаны одновременно поддерживать задолженность на приемлемом уровне, добиваться роста в долгосрочной перспективе и сокращать нищету. |
UNLB is tasked with maintaining operational readiness of equipment in storage, maintenance of the stocks, property control and accountability. |
БСООН поручено поддерживать эксплуатационную готовность входящего в запасы имущества и обеспечивать сохранность запасов, контроль за имуществом и подотчетность. |
Third, the Government has committed itself to maintaining and further enhancing inter-ministerial collaboration and Cabinet oversight of progress of the Kabul process. |
В-третьих, правительство обязалось поддерживать и углублять межведомственное сотрудничество и систему контроля правительства за ходом осуществления Кабульского процесса. |
In that connection, he recommended maintaining regular contacts between the universal and the regional systems. |
В этой связи он рекомендовал поддерживать регулярные контакты между всемирными и региональными системами. |
Some Member States also imposed obligations on prosecutors with respect to maintaining and improving their professional skills. |
Некоторые государства-члены налагают также на прокурорских работников обязанность поддерживать и совершенствовать свои профессиональные навыки. |
The slow pace of implementation of the dialogue recommendations demonstrates the difficulty of maintaining the momentum created by that important meeting. |
Медленные темпы осуществления рекомендаций диалога свидетельствуют о том, что не так просто поддерживать энтузиазм, вызванный этим важным совещанием. |
Global political stability requires intergovernmental organizations and strong regional groups that are capable of maintaining that multipolar order that is emerging in our world. |
Для глобальной политической стабильности необходимы межправительственные организации и сильные региональные группы, способные поддерживать то многополярное устройство, которое формируется в сегодняшнем мире. |
They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. |
Они автоматически помогают поддерживать экосистемные услуги, сохранять биоразнообразие и адаптироваться к изменению климата, а также смягчать его последствия. |
It is committed to creating and maintaining the conditions necessary to combating TIP. |
Оно твердо намерено создавать и поддерживать условия, необходимые для борьбы с торговлей людьми. |
This traditional practice is instrumental in maintaining peace among families and clans. |
Эта традиция помогает поддерживать мир между семьями и кланами. |
UNFPA is committed to maintaining a gender-balanced and geographically diverse workforce. |
ЮНФПА стремится поддерживать гендерную сбалансированность и географическое разнообразие своей рабочей силы. |
Oversight bodies should, however, sustain their cooperative relations while maintaining their distinct roles. |
Вместе с тем, надзорным органам следует поддерживать отношения сотрудничества при неизменном разграничении функций. |
Law enforcement agencies proved capable of maintaining control and restored order. |
Правоприменительные органы доказали свою способность обеспечить контроль и поддерживать порядок. |
For its part, Cameroon will continue to support all the initiatives of our Organization aimed at maintaining peace and solidarity among peoples. |
Со своей стороны, Камерун будет и впредь поддерживать все инициативы нашей Организации, нацеленные на поддержание мира и солидарности между народами. |
A toxin-antitoxin system maintains the plasmid thereby maintaining the efficiency of the industrial process. |
Таким образом, системы токсин-антитоксин, помогающие поддерживать важные плазмиды, способствуют поддержанию эффективности промышленных процессов. |
Poland will not cease its efforts to support the Security Council in fulfilling its basic function, maintaining international peace and security. |
Польша будет и далее поддерживать Совет Безопасности в выполнении его основополагающей функции поддержания международного мира и безопасности. |
The Republic of Korea is committed to maintaining its support for international efforts to advance the status of women. |
Республика Корея будет и впредь поддерживать международные усилия, направленные на улучшение положения женщин. |