Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintaining - Поддерживать"

Примеры: Maintaining - Поддерживать
In this connection, the Working Group agreed that the Secretariat should continue maintaining close working relations with IAEA and that each year IAEA should be invited to participate in the work of the Working Group, including the workshops. В этой связи Рабочая группа согласилась с тем, что Секретариату следует по-прежнему поддерживать тесные рабочие отношения с МАГАТЭ и что каждый год следует предлагать МАГАТЭ участвовать в деятельности Рабочей группы, в том числе в работе практикумов.
In New York, ICRC was committed to maintaining the highly constructive dialogue it had developed over the past few years with the Department of Peacekeeping Operations and Member States that were active stakeholders in peacekeeping operations and policy. В Нью-Йорке МККК решительно намерен поддерживать в высшей степени конструктивный диалог, налаженный за последние годы с Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами, активно участвующими в осуществлении операций по поддержанию мира и разработке соответствующей политики.
Continue to promote and protect the rights of the religious and ethnic minorities and work towards maintaining the traditional communal harmony by upholding the secular, pluralist and inclusive values of the State and the society in general продолжать поддерживать и защищать права религиозных и этнических меньшинств и добиваться сохранения традиционного согласия между общинами путем сохранения светских, плюралистических и общих ценностей государства и общества в целом;
The Russian government (Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Transport, and Federal Customs Service) has confirmed on several instances that it is committed and supportive to maintaining the Russian Federation in the TIR Convention. Правительство Российской Федерации (Министерство иностранных дел, Министерство транспорта и Федеральная таможенная служба) неоднократно заявляло о том, что оно преисполнено решимости и готово поддерживать функционирование Конвенции МДП в Российской Федерации.
146.87. In accordance with national circumstances, continue to strengthen mutual respect and tolerance and different cultures among religions and maintain social plurality while maintaining improved family harmony and respect for women (China); 146.87 в соответствии с национальными условиями продолжать укрепление взаимоуважения и терпимости и различных культур между религиями, а также поддерживать социальный плюрализм при сохранении мер по укреплению гармонии в семье и обеспечению уважения женщин (Китай);
On the chemical weapons side, the Secretary-General should liaise with the OPCW to benefit from the lessons it has learned from its regular industry inspections, maintaining capacity for the so-called challenge inspections and exercising procedures in cases of alleged use. Что касается химического оружия, то Генеральному секретарю следует поддерживать регулярные контакты с ОЗХО, чтобы иметь возможность использовать опыт, накопленный ОЗХО в процессе регулярных инспекций предприятий, поддержания потенциала, необходимого для проведения так называемых внезапных инспекций, и применения процедур в предполагаемых случаях использования химического оружия.
Stressing the special responsibility of the permanent members of the Security Council to uphold the purposes and principles of the Charter and to give their full support to the actions of the Organization aimed at maintaining international peace and security, подчеркивая особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за то, чтобы отстаивать цели и принципы Устава и полностью поддерживать действия Организации, направленные на поддержание международного мира и безопасности,
29D. The Facilities Management Division is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the Secretariat departments and offices are supportive of the Division's efforts and extend full cooperation in maintaining the premises in good condition. 29D. Цели и ожидаемые достижения Отдела эксплуатации помещений будут реализованы при условии, что департаменты и управления Секретариата будут поддерживать усилия Отдела и полностью сотрудничать в деле поддержания помещений в хорошем состоянии.
"Forest health is a measure of its capacity to supply and allocate water, nutrients and energy in ways that increase or maintain ecosystem productivity while maintaining resistance to biotic and abiotic stresses"; «Состояние здоровья лесов - это мера их способности обеспечивать и распределять воду, питательные вещества и энергетические ресурсы таким образом, чтобы повышать или поддерживать продуктивность экосистем при сохранении сопротивляемости биотически и абиотически стрессовым фактором»;
Managers and employees are to have personal and professional integrity and are to maintain a level of competence that allows them to understand the importance of developing, implementing and maintaining good internal controls and to accomplish the general objectives of internal controls. Руководители и подчиненные должны проявлять личную и профессиональную добросовестность и поддерживать такой уровень компетентности, который позволял бы им понимать важное значение разработки, применения и непрерывного функционирования эффективной системы внутреннего контроля и осуществлять общие цели внутреннего контроля.
The Department of Arts and Culture has been implementing the South African Geographical Names System since 2003 with the purpose of maintaining and administrating the authoritative database for place names in South Africa. Начиная с 2003 года министерство по делам искусств и культуры применяет на практике систему географических названий Южной Африки с целью наладить и поддерживать авторитетную базу данных географических названий в Южной Африке.
How does it come to pass that certain prisoners are placed in the position of maintaining order and imposing discipline on their peers, often arbitrarily and abusively, while the prison authorities stand idly by? Каким образом получается так, что некоторые заключенные оказываются в положении, позволяющем им поддерживать порядок и дисциплину среди других заключенных, зачастую произвольно и с нарушениями, а тюремные власти пассивно взирают на это?
Since 1993, the Secretary-General has appointed four special representatives for human rights in Cambodia, whom he has successively entrusted with maintaining contact with the Government and the people, and assisting the Government in the promotion and protection of human rights. С 1993 года Генеральный секретарь назначил четырех специальных представителей по правам человека в Камбодже, которым он неизменно поручал поддерживать контакт с правительством и народом Камбоджи и оказывать правительству помощь в области поощрения и защиты прав человека.
Furthermore, banks from the Democratic People's Republic of Korea have been prevented from establishing new joint ventures and from taking an ownership interest in or establishing or maintaining correspondent relationships with banks in the jurisdiction of Serbia; Помимо этого, банкам Корейской Народно-Демократической Республики не разрешается учреждать новые совместные предприятия, становиться акционерами либо устанавливать или поддерживать корреспондентские отношения с банками под юрисдикцией Сербии;
maintaining close contact with research institutes, relief agencies African and foreign universities and African or international inter-State bodies in order to keep its activities current; participating in studies and projects conducted in collaboration with those bodies; Поддерживать тесную связь с научно-исследовательскими институтами, участвующими обществами и университетами, расположенными в Африке и за ее пределами, а также африканскими межгосударственными и международными органами в целях постоянного согласования деятельности; участвовать в проведении исследований и разработок в сотрудничестве с этими организациями.
Noting with satisfaction that some countries with economies in transition that are more advanced in reforming their economies have been more capable of maintaining their internal and external financial stability while facing present global financial turmoils, с удовлетворением отмечая, что некоторые страны с переходной экономикой, находящиеся на более продвинутом этапе реформы своей экономики, в большей степени способны поддерживать свою внутреннюю и внешнюю финансовую стабильность в условиях нынешних глобальных финансовых потрясений,
"This Article shall not prevent any Member State from maintaining or adopting measures providing for specific advantages in order to make it easier for women to pursue a vocational activity or to prevent or compensate for disadvantages in their professional careers." "Настоящая статья не может помешать государству-члену поддерживать или принимать меры, предусматривающие особые преимущества, направленные на то, чтобы способствовать осуществлению профессиональной деятельности женщинами или предупредить или компенсировать неблагоприятные аспекты в их профессиональной карьере".
(a) In the fifth preambular paragraph, the words "are able to maintain their internal and external financial stability" were replaced by the words "have been more capable of maintaining their internal and external financial stability"; а) в пятом пункте преамбулы слова "в состоянии поддерживать свою внутреннюю и внешнюю финансовую стабильность" были заменены словами "в большей степени способны поддерживать свою внутреннюю и внешнюю финансовую стабильность";
73 Promote and protect the rights of vulnerable peoples, the right to education and to right to development to bring down poverty in urban and rural areas simultaneously while maintaining peace, stability and protection of the environment (Lao People's Democratic Republic); Поощрять и защищать права уязвимых групп, право на образование и право на развитие, с тем чтобы снизить уровень нищеты в городских и сельских районах и одновременно с этим поддерживать мир, обеспечивать стабильность и охрану окружающей среды (Лаосская Народно-Демократическая Республика);
Maintaining the liquidity of the Environment Fund is paramount. Основная задача - поддерживать ликвидные средства Фонда окружающей среды на едином уровне.
Maintaining an appropriate balance between initiatives of the Afghan people and those providing external assistance is necessary in designing any rehabilitation programme for Afghan society. При разработке любых программ восстановления афганского общества необходимо поддерживать надлежащее равновесие между инициативами афганского населения и инициативами, направленными на оказание помощи извне.
Maintaining the quality of a 60-minute programme when I am pursuing most of the stories myself and writing the copy, I cannot also be the Head of News. Поддерживать качество часовой программы когда я сама выискиваю большинство тем и печатаю копии... я не в состоянии также быть главой новостей.
Maintaining good order and discipline in the prison; поддерживать в тюрьме должный порядок и дисциплину;
The United Nations Office at Nairobi, however, would decentralize property management to the appropriate "owners", who would be made responsible for maintaining updated records to link with the main inventory database held by the United Nations Office at Nairobi. Впрочем, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби передаст функции распоряжения имуществом с центрального уровня соответствующим «владельцам», на которых будет возложена ответственность за ведение обновленных записей, с тем чтобы поддерживать связь с основной инвентарной базой данных Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Also calls upon all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions, with a view to encouraging strict observance by all parties of the provisions of arms limitation and disarmament agreements and maintaining or restoring the integrity of such agreements; призывает также все государства-члены поддерживать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с несоблюдением, в целях поощрения строгого соблюдения всеми сторонами положений соглашений в области ограничения вооружений и разоружения и сохранения или восстановления целостности таких соглашений,