Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintaining - Поддерживать"

Примеры: Maintaining - Поддерживать
Further, the Registry assists in maintaining relations with the United Nations and other international organizations as well as with relevant departments and agencies of the Government of the host country and the Governments of States parties. Кроме того, Секретариат помогает поддерживать отношения с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, а также с соответствующими департаментами и органами правительства принимающей страны и правительствами государств-участников.
There does not exist at this time any institution tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and maintaining a data system capable of generating the information necessary for compiling human rights reports. В настоящее время в стране отсутствует учреждение, которому было бы поручено контролировать соблюдение различных обязательств государства в области прав человека и поддерживать систему данных, способную поставлять необходимую информацию для целей подготовки докладов о правах человека.
The Committee notes the State party's submission that if the author was returned to his country of origin there was nothing to prevent him and his father from maintaining the same degree of family life they had before the author came to the State party. Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что в случае возвращения автора в страну своего происхождения ничто не мешает ему и его отцу в той же степени поддерживать семейную жизнь, в какой они это делали до прибытия автора в государство-участник.
Agreeing on the importance of maintaining a functional relationship with the Secretariat, one speaker noted that often the reports produced by the Secretariat were delayed and "watered down" because of the multiple levels of clearance that they underwent. Согласившись с необходимостью поддерживать рабочие отношения с Секретариатом, другой выступающий отметил, что зачастую доклады Секретариата готовятся с опозданием и «размываются в связи с длинной цепочкой согласований», которую они проходят.
The United Nations for its part will continue to work towards the achievement of a steady state of security in Liberia with national security institutions that are capable of independently maintaining stability. В свою очередь Организация Объединенных Наций будет продолжать работать над обеспечением стабильности и безопасности в Либерии в сотрудничестве с национальными органами безопасности, которые могут самостоятельно поддерживать стабильность.
Following the incident of 12 December, all Units have been withdrawn from Abyei town and 257 Joint Integrated Police Unit personnel have been tasked with maintaining law and order in the town. После происшедшего 12 декабря инцидента все сотрудники подразделения были выведены из города Абъей, и 257 сотрудникам совместного сводного полицейского подразделения было поручено поддерживать правопорядок в городе.
It would be especially interesting to learn the legal status of those groups, whether they were responsible for maintaining public order and did so by forceful means and whether they respected the legal norms in force. Было бы, в частности, интересно узнать, каков юридический статус этих групп, уполномочены ли они поддерживать общественный порядок, в том числе при использовании силы, и соблюдают ли они действующие правовые нормы.
China will continue, together with other members of the Conference on Disarmament, to actively promote prevention of the weaponization of and an arms race in outer space, and to commit itself to maintaining peace and security in outer space. Китай будет продолжать, вместе с другими членами Конференции по разоружению, активно способствовать предотвращению размещения оружия и гонки вооружений в космосе и обязуется поддерживать мир и безопасность в космическом пространстве.
For developing countries, establishing and maintaining policy coherence had become more challenging because of their increasingly dual perspective on IIAs as both home and host countries, and also because of the sheer number and complexity of the agreements. Развивающимся странам все труднее обеспечивать и поддерживать последовательность в политике в связи с их двойственным положением в рамках МИС, поскольку они выступают в качестве как стран базирования, так и принимающих стран, а также в связи с просто большим числом и сложным характером соглашений.
The officers would be responsible for maintaining contacts with district and other local government authorities, the Mission's military contingent and police personnel, military observers, substantive offices and representatives of local and international organizations. Эти сотрудники будут поддерживать связь с властями окружного и местного уровней, военным контингентом Миссии и полицейскими, военными советниками, основными подразделениями и представителями местных и международных организаций.
Cuba will continue to support all efforts aimed at eliminating the terrible effects on the civilian population and economy of many countries of the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel mines, while maintaining the appropriate balance between national security and humanitarian concerns. Куба намерена и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию ужасных последствий безответственного и неизбирательного применения противопехотных мин для гражданского населения и экономики многих стран, и поддерживать надлежащий баланс между интересами национальной безопасности и соображениями гуманитарного характера.
The policy is intended to assist United Nations designated officials for security, security management teams and security professionals in maintaining close liaison with host Government authorities, building an effective information-sharing mechanism and jointly analysing the security threats against the United Nations. Эта политика призвана помочь уполномоченным по вопросам безопасности, группам по обеспечению безопасности и специалистам в области безопасности Организации Объединенных Наций поддерживать тесные контакты с правительством принимающей страны, создавать эффективные механизмы обмена информацией и совместно анализировать угрозы безопасности Организации Объединенных Наций.
The Security Council should place greater emphasis on the role of regional and subregional organizations in maintaining international peace and security, encourage and support their mediation and good offices endeavours, and establish effective information-sharing mechanisms with these organizations. Совет Безопасности должен придавать больше значения роли, которую играют региональные и субрегиональные организации в поддержании международного мира и безопасности, поощрять и поддерживать их посредническую работу и оказание ими добрых услуг, а также создавать эффективные механизмы обмена информацией с этими организациями.
The Group urges all States to cooperate fully with IAEA in implementing safeguards agreements and in expeditiously addressing anomalies, inconsistencies and questions identified by IAEA with a view to obtaining and maintaining the required conclusions. Группа настоятельно призывает все государства поддерживать полноценное сотрудничество с МАГАТЭ в связи с выполнением соглашений о гарантиях и оперативном устранением аномалий, несоответствий и вопросов, выявленных МАГАТЭ, с целью необходимости получения и поддержания требуемых заключений.
In view of the importance of such emissions in national GHG inventories in the context of identifying GHG abatement options and future mitigation planning, the CGE recommends establishing or maintaining and/or improving continuous data collection systems covering those activity data. Принимая во внимание важное значение таких выбросов для национальных кадастров ПГ в контексте выявления вариантов борьбы с выбросами ПГ и будущего планирования деятельности по предупреждению изменения климата, КГЭ рекомендует создать или поддерживать функционирование и/или усовершенствовать системы постоянного сбора данных, охватывающие эти данные о деятельности.
(c) Providing strategic and technical advice and support for the establishment of effective and efficient law enforcement and criminal justice and penitentiary systems, capable of maintaining public security and combating impunity, while respecting human rights and fundamental freedoms; с) оказывать консультационную помощь и поддержку по стратегическим и техническим вопросам в целях формирования эффективных и действенных систем охраны правопорядка и уголовного правосудия и пенитенциарных учреждений, способных поддерживать общественный порядок и бороться с безнаказанностью при уважении прав человека и основных свобод;
Encourages States to consider establishing or maintaining appropriate national processes to record allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to ensure that such information is accessible in accordance with applicable law; рекомендует государствам рассмотреть вопрос о том, чтобы создать или поддерживать соответствующие национальные процессы, позволяющие фиксировать утверждения о пытках и случаях другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и обеспечивать доступность такой информации в соответствии с применимыми правовыми нормами;
It is essential for the development of a spirit of mutual understanding that supervisors strike a proper balance between the need for maintaining discipline and the need for understanding and fair treatment of their staff. Для того чтобы появился дух взаимопонимания, исключительно важно, чтобы руководители нашли должный баланс между необходимостью поддерживать дисциплину и необходимостью понимать своих сотрудников и справедливо обращаться с ними.
Urges the Secretary-General to give priority to the reimbursement of claims from liquidated missions, including maintaining adequate reserves to settle claims once certified; настоятельно призывает Генерального секретаря уделять приоритетное внимание выплате возмещения по требованиям, относящимся к ликвидированным миссиям, и в частности поддерживать достаточные резервы для осуществления выплат по таким требованиям после удостоверения их правильности;
Challenges ahead are: to continue to improve the system while maintaining it as a user-friendly system appropriate to the technology; and, to ensure that information is made available to all relevant stakeholders Предстоящие вызовы состоят в следующем: продолжать совершенствовать систему и в то же время поддерживать ее в качестве удобной пользовательской системы в увязке с технологией; и обеспечивать наличие этой информации для всех соответствующих заинтересованных субъектов.
Reaffirms the Dakar Framework for Action and calls for its full implementation and, in this regard, invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to continue implementing its mandated role in coordinating Education for All partners and maintaining their collaborative momentum; вновь подтверждает Дакарскую рамочную программу действий и призывает к ее полному осуществлению и в этой связи предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать играть возложенную на нее роль в координации деятельности партнеров по программе «Образование для всех» и поддерживать их сотрудничество;
The new Political Affairs Office will assist a Senior Political Affairs Officer and the Head of Mission by monitoring political developments in the mission area and the region and maintaining liaison and effective working relations with government officials and other contacts in the mission area. Новое Отделение по политическим вопросам будет оказывать содействие старшему сотруднику по политическим вопросам и главе Миссии путем отслеживания политических событий в районе миссии и в регионе и поддерживать связь и эффективные рабочие отношения с правительственными должностными лицами и другие контакты в районе миссии.
there had been general agreement on the importance of maintaining a reasonable margin above the level of civil service salaries of the highest paying country in order to attract and retain citizens of that country. было выражено общее мнение о том, что необходимо поддерживать разумный предел разницы, превышающий уровень окладов наиболее высокооплачиваемых гражданских служащих той или иной страны, с тем чтобы привлечь и удержать ее граждан.
As mandated by the Security Council, UNAMSIL has continued to support the United Nations Mission in Liberia, as well as maintaining contacts with other United Nations missions in the subregion. В соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСЛ продолжала оказывать поддержку Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, а также поддерживать контакты с другими миссиями Организации Объединенных Наций в этом субрегионе.
It will strictly apply a regimen of agricultural land protection, maintaining equilibrium in the availability of cultivable land so that, by 2005, the total area of cultivable land nationwide will be no lower than 128 million hectares. Он намерен строго применять режим сохранения сельскохозяйственных угодий и поддерживать сбалансированное наличие обрабатываемых площадей, с тем чтобы к 2005 году общая площадь сельскохозяйственных угодий по всей стране составляла не менее 128 млн. га.