Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintaining - Поддерживать"

Примеры: Maintaining - Поддерживать
That means maintaining an ongoing and inclusive dialogue with the traditionally marginalized parties and groups. Это означает, что необходимо поддерживать постоянный и всеобъемлющий диалог с традиционно подвергающимися маргинализации партиями и группами.
Hungary is committed to maintaining its support to the Government of Afghanistan as well as to its people. Венгрия обязуется и впредь поддерживать правительство Афганистана, а также его народ.
6.7 The operational and technical services will act as the instrument and backbone for introducing, maintaining and modernization of information technology in UNRWA. 6.7 Оперативные и технические службы будут обеспечивать и поддерживать внедрение, эксплуатацию и модернизацию информационной технологии в рамках БАПОР.
We will fully support efforts to improve transparency in the future, while maintaining and improving the Council's effectiveness. Мы будем полностью поддерживать усилия по дальнейшему повышению транспарентности при сохранении и повышении эффективности Совета.
We look forward to maintaining a constructive dialogue with the distinguished members of the Committee. Мы надеемся поддерживать в дальнейшем конструктивный диалог с уважаемыми членами Комитета.
States parties should not prevent migrants from maintaining their cultural links with their countries of origin. Государствам-участникам следует не препятствовать мигрантам поддерживать культурные связи со странами их происхождения.
Singapore was committed to the path of maintaining racial and religious harmony. Сингапур намерен и впредь поддерживать расовую и религиозную гармонию.
The Marshall Islands fully embraces its commitment to maintaining an effective technical, administrative and enforcement capacity. Маршалловы Острова полностью подтверждают свое обязательство поддерживать эффективный технический, административный и применительный потенциал.
In terms of our efforts involving international organizations in the field, we have found that maintaining coherence and coordination is crucial to avoid wasteful duplication. В том что касается наших усилий с участием международных организаций на местах, то мы пришли к выводу, что во избежание расточительного дублирования настоятельно необходимо поддерживать слаженность и координацию действий.
UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes. При осуществлении этих программ ЮНИДО стремится поддерживать самые высокие стандарты.
This is important for maintaining the harmony of the community. Чрезвычайно важно поддерживать гармоничные отношения в общине.
All Governments must now commit themselves to sorting out the financial crisis and maintaining social equity and justice. Поэтому все правительства должны вплотную заниматься разрешением финансового кризиса и поддерживать равноправие и социальную справедливость.
3.3 The author submits that his removal would prevent him from maintaining links with his family and would constitute a violation of article 23. З.З Автор утверждает, что его высылка помешает ему поддерживать связи со своей семьей и будет представлять собой нарушение статьи 23.
These programmes have enhanced the incomes of participants, while maintaining, improving or creating valuable infrastructure. Эти программы позволяют повысить доходы участников и при этом поддерживать, совершенствовать или создавать ценную инфраструктуру.
Similarly, regional divisions and their respective subdivisions should have qualified staff from their own regions while also maintaining an appropriate gender balance. Таким же образом, региональные отделения и их подразделения должны быть укомплектованы квалифицированными сотрудниками из соответствующих регионов, среди которых необходимо поддерживать надлежащий гендерный баланс.
That process, once the feedback mechanism is operationally functional, helps in maintaining the stability and the development administration of the State. Этот процесс, осуществляемый при наличии работоспособного механизма обратной связи, помогает поддерживать стабильность и развивать систему государственного управления.
Now, Jessica's only four, and always the difficulty with such an age is maintaining life for the maximum amount of time. Сейчас Джессике только четыре, и в таком возрасте всегда трудно поддерживать жизнь максимальное время.
Despite its busy calendar of hearings, where some cases are heard simultaneously, the Court has nevertheless succeeded in maintaining the high judicial quality of its decisions. Несмотря на плотный график судебных слушаний, при котором несколько дел ведется одновременно, Суду пока удается поддерживать высокое юридическое качество своих решений.
This Section will also continue with its reporting obligations, including issuing periodic reports and maintaining communication with United Nations Headquarters on the political mandate of the mission. Секция также будет продолжать выполнять свои обязательства по представлению отчетности, включая публикацию периодических докладов, и поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам политического мандата миссии.
In those geographic areas transitioned to Government control, the Afghan security forces proved capable of maintaining, or even further improving the security situation. В тех географических районах, которые перешли под контроль правительства, Афганские силы безопасности способны поддерживать на адекватном уровне или даже улучшать положение в области безопасности.
b. Coordinate applications for training, including maintaining a database of country needs and qualified applicants; Ь. Координировать рассмотрение заявок на подготовку кадров, и в частности поддерживать базу данных о потребностях стран и квалифицированных кандидатах;
It would also entail maintaining contacts and requesting and gathering information from Member States, national human rights institutions and civil society on the Decade. Сотрудник на этой должности будет также поддерживать контакты с представителями государств-членов, национальных правозащитных учреждений и организаций гражданского общества, запрашивать у них информацию о проведении Десятилетия и заниматься сбором такой информации.
One member of the Bureau of each session of the Commission was charged with maintaining liaison with major groups and briefing them on the intergovernmental process. Одному члену Бюро каждой сессии Комиссии поручалось поддерживать связь с основными группами и информировать их о ходе межправительственного процесса.
Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. помогать беженцам налаживать и поддерживать дружеские отношения между собой и гражданами соседних стран, предоставивших им убежище;
Invites Member States to commit to improving and maintaining appropriate national geodetic infrastructure as an essential means to enhance the global geodetic reference frame; предлагает государствам-членам последовательно развивать и поддерживать соответствующую национальную геодезическую инфраструктуру в качестве эффективного средства усовершенствования глобальной геодезической системы координат;