This buyer's committed to maintaining The company's integrity, your father's integrity. |
Этот покупатель согласен поддерживать целостность компании и честное имя твоего отца. |
Low-income countries can develop democracy, but they have a tough time maintaining it. |
В бедных же странах демократию можно установить, но очень сложно поддерживать. |
All lodges are charged with maintaining an appropriate level of charitable giving to good causes. |
Всем ложам положено поддерживать соответствующий уровень благотворительности для благоприятного существования братьев. |
Most importantly, she teaches the importance of maintaining a respectful relation with one's planet. |
Она говорит о том, как важно поддерживать уважительное отношение к своей планете. |
Well, I will admit that maintaining my state-of-the-art status is exhausting. |
Признаю, поддерживать ультрасовременный статус утомительно. |
I've got enough trouble maintaining activity in one. |
Мне бы в одной поддерживать активность. |
I seem incapable of maintaining a relationship. |
Такое ощущение, что я неспособен поддерживать отношения. |
Despite all of this, we have succeeded in maintaining a high level of political, social and economic stability. |
Вопреки всему этому нам удавалось поддерживать политическую, социальную и экономическую стабильность на высоком уровне. |
The world could achieve significant progress if the majority of States succeeded in maintaining such cooperative relations with their own neighbours. |
Мир мог бы достичь значительного прогресса, если бы большинству государств удалось поддерживать такие отношения сотрудничества со своими соседями. |
We believe it to be the only world body capable of maintaining world peace and security. |
Мы считаем, что она является единственным всемирным органом, способным поддерживать международный мир и безопасность. |
Such an organization should cooperate with other international and concerned organizations that have complementary objectives, while maintaining momentum towards greater renewable energy use. |
Такая организация должна сотрудничать с другими международными и заинтересованными организациями, ставящими перед собой дополнительные задачи, и одновременно поддерживать импульс в направлении более широкого использования возобновляемых источников энергии. |
Actually, it was exhausting maintaining such a high standard of excellence. |
Вообще-то я так устал поддерживать столь высокий стандарт совершенства. |
All while maintaining the element synthesis rate at a constant. |
И все это время поддерживать синтез элемента при постоянной скорости. |
The brotherhood is not comfortable maintaining such a close relationship between us and Zeta Beta Zeta. |
Братство не намерено продолжать поддерживать близкие отношения с Зета Бета Зета. |
Resources required for training have increased to reflect the secretariat's commitment to maintaining its staff's technical capacities. |
Объем ресурсов, необходимых для подготовки кадров, возрос в силу того, что секретариат стремится поддерживать на соответствующем уровне технические возможности персонала. |
Based on these criteria, using the comparator would result in maintaining equivalence with the remuneration levels of Judges of the International Court of Justice. |
Если исходить из этих критериев, то использование компаратора позволит поддерживать эквивалентность ставкам вознаграждения судей Международного Суда. |
Commenting on the Board's ability to take decisions by consensus, he reminded delegations of the importance of maintaining this spirit of cooperation. |
Касаясь вопроса о способности Совета принимать решения на основе консенсуса, он напомнил делегациям о необходимости поддерживать этот дух сотрудничества. |
UNRWA continued to provide specially tailored programmes aimed at maintaining standards and improving the achievement levels of pupils in Agency schools. |
БАПОР продолжало проводить специальные программы обучения, призванные поддерживать стандарты и повышать уровень успеваемости учащихся школ Агентства. |
We are committed to maintaining the relevance of the First Committee and enhancing its effectiveness. |
Мы преисполнены решимости и готовности поддерживать уместность Первого комитета и повышать его эффективность. |
A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. |
Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода. |
Spain is firmly committed to maintaining and strengthening its long-term commitment to stabilization and reconstruction in Haiti. |
Испания твердо обязуется поддерживать и укреплять свою долгосрочную приверженность процессу стабилизации и восстановлению Гаити. |
As a result, maintaining the minimum standards of assistance in the existing camps has become increasingly difficult. |
В результате этого стало все труднее поддерживать минимальные стандарты оказания помощи в уже существующих лагерях. |
The competent Gambian authorities are of the view that the United Nations has been entrusted with the responsibility of maintaining international peace. |
Компетентные власти Гамбии исходят из того, что на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность поддерживать международный мир. |
The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for maintaining current programme volume levels. |
Позитивные тенденции увеличения объема поступ-лений и улучшение показателей исполнения прог-рамм позволяют поддерживать объем программ на прежнем уровне. |
That Government should be capable of defending itself and maintaining good relations with all its neighbours. |
Правительство должно быть способно защищать себя и поддерживать добрые отношения со всеми своими соседями. |