| This buyer's committed to maintaining The company's integrity, your father's integrity. | Этот покупатель согласен поддерживать целостность компании и честное имя твоего отца. |
| Low-income countries can develop democracy, but they have a tough time maintaining it. | В бедных же странах демократию можно установить, но очень сложно поддерживать. |
| All lodges are charged with maintaining an appropriate level of charitable giving to good causes. | Всем ложам положено поддерживать соответствующий уровень благотворительности для благоприятного существования братьев. |
| Most importantly, she teaches the importance of maintaining a respectful relation with one's planet. | Она говорит о том, как важно поддерживать уважительное отношение к своей планете. |
| Well, I will admit that maintaining my state-of-the-art status is exhausting. | Признаю, поддерживать ультрасовременный статус утомительно. |
| I've got enough trouble maintaining activity in one. | Мне бы в одной поддерживать активность. |
| I seem incapable of maintaining a relationship. | Такое ощущение, что я неспособен поддерживать отношения. |
| Despite all of this, we have succeeded in maintaining a high level of political, social and economic stability. | Вопреки всему этому нам удавалось поддерживать политическую, социальную и экономическую стабильность на высоком уровне. |
| The world could achieve significant progress if the majority of States succeeded in maintaining such cooperative relations with their own neighbours. | Мир мог бы достичь значительного прогресса, если бы большинству государств удалось поддерживать такие отношения сотрудничества со своими соседями. |
| We believe it to be the only world body capable of maintaining world peace and security. | Мы считаем, что она является единственным всемирным органом, способным поддерживать международный мир и безопасность. |
| Such an organization should cooperate with other international and concerned organizations that have complementary objectives, while maintaining momentum towards greater renewable energy use. | Такая организация должна сотрудничать с другими международными и заинтересованными организациями, ставящими перед собой дополнительные задачи, и одновременно поддерживать импульс в направлении более широкого использования возобновляемых источников энергии. |
| Actually, it was exhausting maintaining such a high standard of excellence. | Вообще-то я так устал поддерживать столь высокий стандарт совершенства. |
| All while maintaining the element synthesis rate at a constant. | И все это время поддерживать синтез элемента при постоянной скорости. |
| The brotherhood is not comfortable maintaining such a close relationship between us and Zeta Beta Zeta. | Братство не намерено продолжать поддерживать близкие отношения с Зета Бета Зета. |
| Resources required for training have increased to reflect the secretariat's commitment to maintaining its staff's technical capacities. | Объем ресурсов, необходимых для подготовки кадров, возрос в силу того, что секретариат стремится поддерживать на соответствующем уровне технические возможности персонала. |
| Based on these criteria, using the comparator would result in maintaining equivalence with the remuneration levels of Judges of the International Court of Justice. | Если исходить из этих критериев, то использование компаратора позволит поддерживать эквивалентность ставкам вознаграждения судей Международного Суда. |
| Commenting on the Board's ability to take decisions by consensus, he reminded delegations of the importance of maintaining this spirit of cooperation. | Касаясь вопроса о способности Совета принимать решения на основе консенсуса, он напомнил делегациям о необходимости поддерживать этот дух сотрудничества. |
| UNRWA continued to provide specially tailored programmes aimed at maintaining standards and improving the achievement levels of pupils in Agency schools. | БАПОР продолжало проводить специальные программы обучения, призванные поддерживать стандарты и повышать уровень успеваемости учащихся школ Агентства. |
| We are committed to maintaining the relevance of the First Committee and enhancing its effectiveness. | Мы преисполнены решимости и готовности поддерживать уместность Первого комитета и повышать его эффективность. |
| A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. | Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода. |
| Spain is firmly committed to maintaining and strengthening its long-term commitment to stabilization and reconstruction in Haiti. | Испания твердо обязуется поддерживать и укреплять свою долгосрочную приверженность процессу стабилизации и восстановлению Гаити. |
| As a result, maintaining the minimum standards of assistance in the existing camps has become increasingly difficult. | В результате этого стало все труднее поддерживать минимальные стандарты оказания помощи в уже существующих лагерях. |
| The competent Gambian authorities are of the view that the United Nations has been entrusted with the responsibility of maintaining international peace. | Компетентные власти Гамбии исходят из того, что на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность поддерживать международный мир. |
| The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for maintaining current programme volume levels. | Позитивные тенденции увеличения объема поступ-лений и улучшение показателей исполнения прог-рамм позволяют поддерживать объем программ на прежнем уровне. |
| That Government should be capable of defending itself and maintaining good relations with all its neighbours. | Правительство должно быть способно защищать себя и поддерживать добрые отношения со всеми своими соседями. |