Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintaining - Поддерживать"

Примеры: Maintaining - Поддерживать
Nuclear power - The International Regulatory Development Partnership (IDRP) assists countries with new or expanding nuclear power programmes in establishing and maintaining an effective nuclear safety and security regulatory authority. Ядерная энергетика - Международное партнерство по разработке нормативной документации (ИРДП) помогает странам с новыми или расширяющимися программами в области ядерной энергетики создавать и поддерживать эффективный регламентирующий орган в области ядерной охраны и безопасности.
The National Housing Agency (ANAH), a State operator, intervenes in private housing sectors of priority interest to urban policy or in older neighbourhoods, thereby maintaining the availability of approved quality housing. Национальное агентство по делам жилого фонда, являющееся государственным учреждением, принимает меры в отношении частного жилого фонда по некоторым приоритетным секторам для осуществления городской политики или в старинных центрах, что позволяет поддерживать связанный соответствующим договором жилой фонд на надлежащем качественном уровне.
The recommended six-year option envisaged the work being carried out in small increments, with the United Nations maintaining full activities on site for both conferences and the work of the Secretariat. Рекомендованный в том докладе шестилетний вариант предусматривал выполнение работ небольшими очередями, которое позволит Организации Объединенных Наций поддерживать в ныне занимаемых ею помещениях полнокровную жизнедеятельность как в части функционирования заседающих органов, так и в части функционирования Секретариата.
The wonderful challenge each of us humans now faces is creating and maintaining a strong spirit capable of holding and using all of this energy! Замечательный вызов, что стоит теперь перед нами, состоит в том, чтобы творить и поддерживать в себе сильный дух, вибрационно способный держать и использовать всю эту энергию.
They had a motive - a short-range, self-serving motive as well as a long-range, political motive of advancing totalitarian government, with the Money Changers maintaining the financial clout to control whatever politician might emerge as the leader. У этих людей есть побудительные причины, такие как краткосрочная жажда наживы и долгосрочные политические планы учреждения пролетарских правительств. С тем чтобы потом поддерживать их финансами и контролировать их политиков, во что бы в конечном итоге они не превратились.
I know these incidents are the exception rather than the rule, but if security breaches like these could happen on the flagship of the Federation imagine the difficulty of maintaining security at an open port such as DS9. Я понимаю, что эти инциденты - скорее исключение из правил, но если такие провалы в работе службы безопасности могут произойти на флагмане Федерации, представьте, как трудно поддерживать порядок в таком открытом порту, как ДС9.
25.38 A provision of $661,000, reflecting negative growth of $420,800, is proposed for the replacement of obsolete equipment necessary for maintaining a functional capacity for the production and distribution of radio and visual programmes and services. 25.38 Предлагается выделить ассигнования в размере 661000 долл. США, что отражает отрицательный рост 420800 долл. США, на замену устаревшего оборудования, с тем чтобы поддерживать в надлежащем состоянии техническую базу для производства и распространения радио- видеопрограмм и услуг.
The progressive deterioration of the situation in New Caledonia demonstrated the increasing difficulty of maintaining the partnership among the signatories to the Matignon Accords; responsibility for that situation lay entirely with the other two signatories, RPCR and the French Government. Неуклонное ухудшение положения в Новой Каледонии свидетельствует о том, что все труднее поддерживать партнерские отношения между сторонами, подписавшими Матиньонские соглашения; ответственность за такое положение целиком и полностью лежит на двух других подписавших сторонах - Объединении за Каледонию в составе Республики и правительстве Франции.
Mr. Powles (New Zealand): I would like to note at the outset that on questions involving the working methods of the Council, and particularly issues of transparency, New Zealand has the privilege of maintaining close coordination with the delegation of Argentina. Г-н Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего хотел бы отметить, что по вопросам, связанным с методами работы Совета и особенно с вопросами транспарентности, Новая Зеландия имеет честь поддерживать тесную координацию с делегацией Аргентины.
What they're doing is using the existence of the United States as a formerly powerful nation-state to act out their Wall Street fantasies of world of domination and maintaining their capital structures and maintaining their system of looting and this can't be done. То, что они делают - используют существование Соединенных Штатов как прежде мощного государства, чтобы реализовать свои Уолл-стритовские мечты о мире доминирования и поддерживать их структуру капитала, поддерживать их систему грабежа, и это не может быть осуществлено.
The expansion of the health financing programs such as NHI supports health initiatives targeting those with low incomes by maintaining a safety net of health and social services for the poor. Благодаря расширению программ финансирования здравоохранения, таких как НСМС, удается поддерживать инициативы по предоставлению медицинского обслуживания лицам с низким уровнем доходов, обеспечивая тем самым услуги в области здравоохранения и социального обеспечения неимущим группам населения.
It is in the provision of secondary and tertiary health care, mainly in general and specialized hospitals, that UNRWA faces major difficulties in maintaining, let alone improving, its services. Именно в сфере предоставления вторичной и третичной медицинской помощи, главным образом в больницах общего профиля и специализированных больницах, БАПОР сталкивается с серьезными трудностями в попытке поддерживать деятельность по оказанию этих услуг хотя бы на существующем уровне, не говоря уже о повышении их качества.
We are ready to continue to support the High Representative's work and we are also pleased to see the positive role played by the European Union in maintaining Bosnia and Herzegovina's stability, economic growth and associated development within the framework of the Dayton Peace Agreement. Мы готовы и впредь поддерживать деятельность Высокого представителя и с удовлетворением отмечаем позитивную роль, которую играет Европейский союз в поддержании стабильности, экономического роста и связанного с ним развития Боснии и Герцеговины в рамках Дейтонского мирного соглашения.
As to the ceilings imposed on Libya's bank accounts, he referred to the expense of maintaining a 24-storey building and protested this interference with his Mission's ability to maintain and ensure the proper functioning of its property. Что касается максимальных уровней, введенных в отношении банковских счетов Ливии, то он упомянул о расходах в связи с эксплуатацией 24-этажного здания и выразил протест в связи с этим вмешательством в способность его Представительства поддерживать в порядке и обеспечивать надлежащее функционирование своего имущества.
At this point, the risks of not upgrading the ERP are considered low by the IMF, since it is self-sufficient in maintaining its code base, and can continue to do so for as long as Oracle continues to support People Tools. В настоящее время МВФ оценивает риски, связанные с отказом от модернизации системы ОПР, как низкие, поскольку он самостоятельно способен поддерживать работоспособность основного кода системы, пока компания "Оракл" продолжает поддержку системы "Пипл тулз".
The tow vehicle or the tyre test vehicle shall have the capability of maintaining the specified speed of 65 +- 2 km/h even under the maximum braking forces. Буксирующее транспортное средство или транспортное средство, оборудованное для испытания шин, должны быть способны поддерживать заданную скорость на уровне 65 +- 2 км/ч даже при максимальном усилии торможения.
In view of the importance of macroeconomic policy for growth, poverty reduction and development, African least developed countries need to continue maintaining strong macroeconomic fundamentals based on policy space and policy innovation. С учетом важности макроэкономической политики для роста, сокращения масштабов нищеты и развития наименее развитым странам Африки необходимо продолжать поддерживать на соответствующем уровне основные макроэкономические показатели за счет большей гибкости политики и применения новых подходов.
Under the rIHR, WHO member states are committed to developing, strengthening and maintaining as soon as possible the capacity to detect, assess, notify and report events as well as to respond promptly and effectively to public health risks and PHEIC. По пММСП государства - члены ВОЗ обязуются как можно скорее создавать, укреплять и поддерживать потенциалы для обнаружения, оценки, уведомления и сообщения событий, а также для быстрого и эффективного реагирования на риски для здоровья населения и ЧСОЗМЗ.
'The last nine months have been an exercise in maintaining 'the direction and morale of The Hour.' Последние девять месяцев были испытанием: мне нужно было поддерживать развитие и боевой дух "Часа".
Therefore, for 2014-2015, ECA projects maintaining its expenditures in these objects of expenditure at prices paid during 2010-2011 Соответственно, на период 2014 - 2015 годов ЭКА прогнозирует поддерживать свои расходы по этим статьям расходов на уровне выплат, произведенных в период 2010 - 2011 годов.
Heated equipment, which, in addition to having an insulating body, is capable of raising the inside temperature of the empty body and thereafter maintaining it when the outside temperature is much lower. отапливаемое транспортное средство, которое помимо термоизолированного кузова позволяет повышать и поддерживать температуру внутри кузова при более низких температурах наружного воздуха.
But these human shoddy goods are just as incapable of maintaining order today as they were 700 or 800 years ago, when they called in the Varangians, when they called in the Ruriks. Этот низкокачественный человеческий материал сегодня так же не способен поддерживать порядок, как не был способен 700 или 800 лет назад, когда эти люди призывали варягов, когда они приглашали Рюриков.
He thought it's likely that sid's d-i now has less bugs than sarge's and that sid is diverging too far from sarge for it to be easy to keep maintaining sarge. Он думает, что вероятно, система установки sid на данный момент содержит меньше ошибок, чем в sarge и что sid слишком сильно отличается от sarge, чтобы проще было поддерживать sarge.
Lastly, it should be noted that the correct application of the convention and the arrest, investigation and prosecution of those responsible for such attacks raised other specific questions, especially in cases where no authorities existed or where existing authorities were incapable of maintaining order. о надлежащем применении конвенции, задержании, расследовании преступлений и привлечении к судебной ответственности лиц, ответственных за такие нападения, возникают другие конкретные проблемы, прежде всего в случае отсутствия власти или ее неспособности поддерживать правопорядок.
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д.