Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерям

Примеры в контексте "Losses - Потерям"

Примеры: Losses - Потерям
The country must import about 35,000 tyres of different sorts every year, 80 per cent of them from Asia and the rest from Eastern Europe, which results in close to half a million dollars in losses through freight costs alone. Страна должна ежегодно импортировать около 35000 шин различных типов, 80 процентов которых поступают из Азии, а остальные - из Восточной Европы, что приводит к потерям примерно в полмиллиона долларов только на фрахте.
This Panel concurs with these determinations and finds that the same principles apply to losses arising in connection with interrupted contracts for the provision of services. Данная Группа соглашается с этими выводами и считает, что те же самые принципы применимы и к потерям, понесенным из-за прерывания контрактов на оказание услуг.
Using less of the flame retardant substances, or less effective agents, could cause social and economic losses if fires become more frequent, but according to US EPA, the available alternatives function as well as C-PentaBDE. Использование меньших объемов огнезащитных веществ или менее эффективных реагентов может привести к социальным и экономическим потерям в случае более частого возникновения пожаров, но согласно данным ЮСЕПА, имеющиеся альтернативные вещества функционируют так же хорошо, как и К-пентаБДЭ.
In addition, as a result of the destruction of transport and transit infrastructures by torrential rains and floods, some States were often cut off from the rest of the world for long periods, causing immense losses in export incomes. Кроме того, в результате разрушения транспортной и транзитной инфраструктур после ливневых дождей и наводнений некоторые государства оказываются зачастую отрезанными от остального мира на продолжительные периоды времени, что приводит к колоссальным потерям доходов от экспорта.
This caused the destruction of livestock and economic losses on a very large scale, particularly since early diagnosis and the identification of the strain of the pathogen involved contribute greatly to the speedy determination of the type of vaccine required for purposes of immunization. Это привело к уничтожению скота и огромным экономическим потерям, особенно ввиду того, что ранняя диагностика и выявление штаммов возбудителя значительно способствуют скорейшему определению типа вакцин, необходимых для иммунизации.
Several of the claimants have argued that their contracts contain currency exchange rates and, therefore, that these contractually agreed exchange rates should apply to all of their losses. Некоторые заявители утверждали, что в их контрактах содержатся согласованные валютные курсы, и поэтому именно эти курсы должны использоваться применительно ко всем их потерям.
Some experts pointed out that, in some countries in the study, accounting and reporting practices for foreign exchange gains and losses may have differed from international accounting standards. Некоторые эксперты указали, что в ряде стран, охваченных исследованием, практика учета и отчетности применительно к прибыли и потерям в осуществлении валютных операций могла отличаться от международных стандартов учета.
The Panel does not consider that the approach to valuation used by SAT in its amended claim is appropriate for losses of this nature for several reasons that are discussed below. Группа не считает, что метод оценки, использованный "САТ" в ее измененной претензии, является уместным применительно к потерям этого рода по ряду причин, излагаемых ниже.
We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession. Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии.
Those developments had taken place despite the coercive economic sanctions imposed on the Libyan people in the early 1990s, which had caused it enormous losses and had impeded plans and programmes designed to meet the needs of vulnerable groups in society. Эти успехи достигаются, несмотря на введение в отношении ливийского народа в начале 90х годов принудительных экономических санкций, которые привели к огромным потерям и помешали осуществлению планов и программ, направленных на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в обществе.
We believe that for the most part, such arrests do not lead to the effective satisfaction of creditors' claims but rather result in huge financial and moral losses. По нашему мнению, эти аресты чаще всего приводят не к эффективному удовлетворению притязаний кредиторов, а наоборот, к огромным материальным и моральным потерям.
Such customs fraud has led to considerable financial losses to the State budgets of the participating countries as well as to thousands of payment claims against the international insurers backing up the system. Такого рода таможенное мошенничество привело к существенным финансовым потерям для государственных бюджетов участвующих стран, а также к предъявлению тысяч платежных требований к международным страховщикам, поддерживающим эту систему.
With respect to the remaining claimed losses for reduced ground operations, the Panel finds that the claimant has not shown that such services involved flights to or from destinations within the compensable area. По остальным отраженным в претензии потерям от уменьшения объема наземных операций Группа делает вывод, что заявитель не доказал наличия связи между этими услугами и полетами в подпадающий под компенсацию район и из него.
The Panel has sought to achieve consistency, in so far as is possible, with the verification and valuation procedures adopted by other panels of Commissioners for category "D" and "E" losses. По мере возможности Группа стремилась применять такие процедуры проверки и стоимостной оценки, которые согласовывались бы с соответствующими процедурами, применяемыми другими группами уполномоченных к потерям категорий "D" и "Е".
This has led to grave unlimited losses that have affected all segments of Cuban society, especially the vulnerable ones, such as children, women and the elderly. Оно привело к тяжелым и масштабным потерям, которые сказались на всех слоях кубинского общества, особенно наиболее уязвимых: детях, женщинах и престарелых.
In our region, Central America, we have been the victims of several disasters that, in the course of the past decade, have caused very serious human and material losses. Страны нашего центральноамериканского региона неоднократно подвергались разрушительному воздействию стихийных бедствий, которые за последнее десятилетие привели к серьезным людским потерям и нанесли значительный материальный ущерб.
Most partners initially received UNHCR instalments via banks in Australia, resulting in significant bank charges and exchange rate losses, as well as unnecessary risks related to the handling of large amounts of cash. Большинство партнеров первоначально получало средства УВКБ через банки в Австралии, что приводило к значительным потерям из-за больших банковских сборов и платы за обмен валюты, а также необоснованным рискам в результате использования больших сумм наличных средств.
Specifically, the secretariat, in valuing the claim for D6, had used an incorrect monthly salary amount and failed to apply the exchange rate approved by the panel to convert the claimant's losses from Kuwaiti dinars into United States dollars. В частности, в ходе стоимостной оценки претензии по потерям D6 секретариат использовал ошибочную сумму заработной платы и не применил обменный курс, утвержденный Группой для перевода потерь заявителя, выраженных в кувейтских динарах, в доллары Соединенных Штатов.
On the contrary, it will only further complicate a matter, inflict suffering on the people of the country under sanction and cause economic difficulties or losses to third countries that have to observe the regime. Напротив, это лишь усугубит положение, приведет к страданиям народа страны, против которой вводятся санкции, и экономическим трудностям или материальным потерям в третьих странах, которым нужно будет соблюдать этот режим.
We must understand the significant human, financial and environmental losses caused by the threats to security and the huge quantities and varied types of weapons used in these conflicts and the consequent difficulties that post-conflict peacebuilding and reconstruction entail. Мы должны осознать, к каким огромным людским и финансовым потерям и ущербу для окружающей среды приводят эти угрозы безопасности и использование огромного количества самых разнообразных вооружений в процессе конфликтов, а также с какими трудностями сопряжено постконфликтное миростроительство и восстановление.
In the long run, it is also estimated that economic losses will result from increased heat waves, floods, storms and coastal erosion in some urban areas. В долгосрочной перспективе расчеты также указывают на то, что волны аномальной жары, наводнения, шторма и эрозия берегов в некоторых городских районах приведут к экономическим потерям.
Disincentives, however, have not always been as effective as expected, as parties often value their resistance to coercion more than they do the losses they will suffer. Однако сдерживающие стимулы не всегда были такими эффективными, как можно было бы ожидать, поскольку стороны придают больше значения своей несговорчивости, чем потерям, которые они могут понести.
Failure to invest in adequate pipeline and storage facilities and failure to maintain the equipment can lead to volatility losses, fuel leakage, and contamination by particulates and water. Отсутствие инвестиций в сооружение отвечающих необходимым требованиям трубопроводов и хранилищ и пренебрежение техническим обслуживанием оборудования могут приводить к потерям от испарения, утечкам и загрязнению топлива твердыми частицами и водой.
For instance, failure to conclude the Doha Round would lead to potential export losses twice the size of the current trade account balance of China with the rest of the world. Например, неудачное завершение Дохинского раунда переговоров может привести к потенциальным потерям экспорта, которые в два раза превышают сальдо платежного баланса по текущим торговым операциям Китая с остальным миром.
Many of the States that claimed to champion the concept of responsibility to protect had, for decades, been unilaterally declaring war on various developing countries, causing the death of millions of people as well as substantial material losses. Многие государства, которые претендуют на то, что они являются сторонниками концепции ответственности по защите, на протяжении десятилетий в одностороннем порядке объявляли войны различным развивающимся странам, что привело к гибели миллионов людей, а также к существенным материальным потерям.