| This year these procedures have become even more complex, which has resulted in non-production losses attributable to vehicles standing idle. | В текущем году они еще больше усложнились, что привело к непроизводительным потерям, связанным с простоем транспортных средств. |
| The population encountered new social risks - unemployment, inability to earn sufficient income, which resulted in financial, moral or physical losses for the individual. | Население столкнулось с новыми социальными невзгодами: безработицей и неспособностью обеспечить себя материально, что вело к финансовым, моральным или физическим потерям для индивидуумов. |
| Any new events could result in further damage and losses, reduce welfare, and postpone the achievement of faster growth and the attainment of the Millennium Development Goals. | Любые новые события могли бы привести к дальнейшему ущербу и потерям, снижению уровня благосостояния и задержке в достижении более быстрых темпов роста и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The claim for contract losses essentially relates to this payment of 40 per cent of the contract value. | Претензия по потерям в связи с контрактами по существу связана именно с оплатой этого 40-процентного компонента контрактной стоимости. |
| The Panel therefore finds that the claim for costs incurred in seeking legal advice is more accurately classified as part of the claim for contract losses. | Поэтому Группа считает, что претензию по затратам на юридические консультации точнее будет классифицировать как часть претензии по контрактным потерям. |
| The Panel considers each item of the claim for contract losses in turn, as follows: | Группа рассматривает каждый элемент претензии по контрактным потерям следующим образом: |
| This also means that governance issues should receive considerably more attention, since failings in this respect can easily lead to considerable losses in terms of development achievements. | Это также означает, что вопросам управления следует уделять значительно больше внимания, поскольку сбои здесь могут легко привести к существенным потерям с точки зрения достижений в области развития. |
| The raid in the winter of 1226-1227 led to heavy losses on the Finnish side. | Нападение зимой 1226-1227 года привело к тяжёлым потерям с финской стороны. |
| The introduction of monetary relations at the end of the 19th century led to large losses of traditional material culture and lifestyle assimilation of other ethnic groups. | Внедрение в конце XIX века денежных отношений привело к большим потерям традиционной материальной культуры и подражанию быту других этнических групп. |
| As the result of the outage, the gold mill suffered more than $4 million in losses (25). | В итоге, обесточивание золотодобывающей фабрики привело к финансовым потерям, превышающим $4 млн (25). |
| Events in Africa had changed by early 1941 as Operation Compass had forced the Italians back into Libya, causing high losses in the Italian Army. | События в Африке изменились в начале 1941 года, когда операция «Компас» позволила сдержать натиск итальянцев в Египет и привела к огромным потерям в итальянской армии. |
| During its audit of UNOSOM, the board noted control weaknesses in cash management and violations of established procedures which resulted in losses and avoidable expenditures to the Organization. | Во время своей ревизии ЮНОСОМ Комиссия отметила слабый контроль за проведением денежных операций и случаи нарушений установленных процедур, что привело к потерям и расходам Организации, которых можно было избежать. |
| We are acutely aware that disasters cause suffering in people's lives, losses to their production and damage to society and the economy. | Нам хорошо известно, что стихийные бедствия приводят к страданиям людей, потерям в производстве и нанесению ущерба обществу и экономике. |
| It should focus on opportunities for real improvement in the impact of its programmes, and not on gains or losses on the part of any particular Secretariat entity. | Основное внимание в ее рамках должно уделяться возможностям для реального улучшения воздействия его программ, а не достижениям или потерям какого-либо конкретного подразделения Секретариата. |
| Mr. BARAKI (Afghanistan) said that the war in Afghanistan had inflicted enormous losses: over 1.7 million people had lost their lives. | Г-н БАРАКИ (Афганистан) говорит, что война в Афганистане привела к огромным потерям: погибло более 1,7 миллиона человек. |
| Some donors expressed the view that UNDP should continue to administer the resident coordinator system since changes in this management system would inevitably lead to losses in efficiency and effectiveness. | Некоторые доноры выразили мнение, согласно которому ПРООН следует и впредь управлять системой координаторов-резидентов, поскольку изменения в действующей системе управления неизбежно приведут к потерям в эффективности. |
| With respect to the asserted losses concerning the temporary works, the comments made relating to the previous loss item are applicable. | К испрашиваемым потерям в связи с временными работами применимы замечания, высказанные в связи с предыдущим элементом потерь. |
| Senior management needs to take immediate steps to strengthen peacekeeping procurement procedures and ensure that the Organization holds the responsible managers accountable for their actions which led to these losses. | Старшему руководству необходимо принять безотлагательные меры по совершенствованию закупочных процедур для операций по поддержанию мира и обеспечить подотчетность соответствующих руководителей перед Организацией за их действия, которые привели к потерям ресурсов. |
| Even then, as experience has vividly shown, any mission can go awry due to various factors resulting in losses in both human and financial terms. | И даже в этом случае, любая миссия, о чем ярко свидетельствует опыт прошлого, может закончиться неудачей в результате воздействия различных факторов, что может привести как к людским, так и финансовым потерям. |
| Those groups use innocent children, women and elderly people as human shields, which leads to heavy losses among those segments of the population. | Эти группы используют ни в чем не повинных детей, женщин и пожилых людей в качестве живых щитов, что приводит к большим людским потерям среди этих групп населения. |
| Subsequently they have a gradual effect on the larger community and on the country as a whole, owing to the human, economic and social losses involved. | Впоследствии эти происшествия оказывают постепенное воздействие на общество и на страну в целом, поскольку приводят к человеческим, экономическим и социальным потерям. |
| In three small claims selected to serve as 'test cases', each Chamber has considered the international law applicable to property losses stemming from expulsions of aliens. | Изучая три исковых требования на небольшие суммы, которые были отобраны в качестве "пробных дел", каждая палата рассмотрела нормы международного права, применимые к имущественным потерям, связанным с высылкой иностранцев. |
| The interim audit also documented substantial evidence of abuse in the area of procurement for peacekeeping operations, leading to financial losses and inaccuracies in planning assumptions. | Промежуточная ревизия также документально подтвердила факты существенных злоупотреблений в области закупок для операций по поддержанию мира, ведущих к финансовым потерям и неточностям в перспективном планировании. |
| The entry in the European Union of candidate countries with which Ukraine is currently cooperating in the field of armaments could lead to certain losses. | Вступление в ЕС стран-кандидатов, с которыми Украина осуществляет сотрудничество в области вооружений, может привести к определенным потерям. |
| The restrictions imposed by the Torricelli Act and consequent increase in freight costs led to nearly $1 million in losses in the import of fuel in 2002. | В 2002 году ограничения в силу закона Торричелли привели к потерям почти в миллион долларов по статье удорожания фрахта из-за импорта горючего. |