Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерям

Примеры в контексте "Losses - Потерям"

Примеры: Losses - Потерям
Experience has shown that sanctions have often had negative effects on the civilian population and caused huge material and economic losses in the targeted States. Опыт показывает, что чаще всего режимы санкций ведут к огромному материальному ущербу и серьезным экономическим потерям, от которых страдает гражданское население стран, в отношении которых применяются санкции.
The global financial crisis emerged as the United States mortgage market collapsed in 2007 with associated losses widely transmitted, through mortgage-backed securities and derivatives, to financial institutions in developed countries. Глобальный финансовый кризис разразился в результате краха на ипотечном рынке Соединенных Штатов в 2007 году, который широко распространился и привел к колоссальным потерям для финансовых учреждений в развитых странах через такие каналы, как привязанные к ипотечным кредитам ценные бумаги и производные инструменты.
Up to December 2009, the embargo has caused Cuba economic losses of over $100.154 billion, calculated in a very conservative fashion. По состоянию на декабрь 2009 года, эмбарго привело к экономическим потерям Кубы в размере более 100,154 млрд. долл. США на основе весьма консервативных подсчетов.
The reduction in the claim amount for contract losses is to take account of the outstanding amounts that Polservice received from the respective employers since it filed its claim with the Commission. Уменьшение испрашиваемой суммы по потерям в связи с контрактами обусловлено получением "Польсервис" причитавшихся ей сумм от соответствующих заказчиков после представления ею претензии Комиссии.
Historian Abd al-Azim Ramadan wrote that Nasser was an irrational and irresponsible leader, blaming his inclination to solitary decision-making for Egypt's losses during the Suez War, among other events. Историк Абд аль-Азим Рамадан считал его нерациональным и безответственным лидером, чья склонность к единоличному принятию решений привела, среди прочего, к египетским потерям в ходе Суэцкого кризиса.
In light of the foregoing, the Panel is unable to recommend compensation for the above-mentioned losses because they are not supported by documentary or other evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed losses.See First "F" Report, para. 58. В свете вышеизложенного Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию по вышеупомянутым потерям, поскольку они не подтверждаются документальными или другими доказательствами, достаточными для того, чтобы подтвердить обстоятельства и сумму охватываемых претензией потерь 7/.
According to the report, the majority of African countries are hemmed into a trading structure that subjects them to secular terms-of-trade losses and volatile foreign exchange earnings. Согласно докладу большинство африканских стран имеют структуру торговли, приводящую к постоянным потерям, обусловленным условиями торговли, а также создающую нестабильность в поступлении иностранной валюты.
The fact that Cuban banks cannot make payments in United States dollars to third countries forces them to purchase repayment currencies, which causes considerable losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. По причине невозможности производить платежи третьим странам в долларах США кубинские банки вынуждены вместо этой валюты приобретать валюты других стран, что приводит к значительным потерям, связанным с валютообменными рисками и высокой волатильностью финансовых рынков.
European Union countries, which import more than 90 per cent of Syria's petroleum exports, have not been allowed to import Syrian petroleum under the sanctions, resulting in losses totalling $2 billion. Странам Европейского Союза, импортировавшим более 90 процентов объемов нефтяного экспорта Сирии, не разрешено импортировать сирийскую нефть в условиях санкций, что привело к потерям, составившим 2 млрд. долл. США.
Some munitions/submunitions prove to have a relatively low dud-rate while others showed a dud-rate leading to unacceptably high civilian losses, therefore creating humanitarian problems similar to those of anti-personnel mines. Одни боеприпасы/суббоеприпасы обладают довольно низким коэффициентом отказа, тогда как другие имеют коэффициент отказа, ведущий к неприемлемо высоким гражданским потерям, и поэтому порождают гуманитарные проблемы, аналогичные проблемам противопехотных мин.
Many of these measures concern very costly contracts, entailing breakdowns in the agreements or a failure to execute them within the time stipulated; this leads to substantial losses for the companies concerned and limits prospects for support for their commercial activities. Многие из этих мер влекут за собой большие расходы, которые в свою очередь ведут к нарушению соглашений или не позволяют выполнить их в установленные сроки; а это ведет к существенным потерям для соответствующих компаний и ограничивает их возможности в плане оказания поддержки их коммерческой деятельности.
Likewise, Hu Angang, an economics professor at Beijing's Tsinghua University, has estimated that corruption in 1999-2001 alone caused economic losses worth RMB1,293 billion ($156 billion), or 13.2% of GDP. Аналогично, Ху Аньган, профессор экономики из Пекинского университета Синьхуа, оценил, что коррупция сама по себе в 1999-2001 годах привела к экономическим потерям на сумму 1293 миллиарда юаней (156 миллиардов долларов), или 13,2% от ВВП.
These are very inaccurate and highly destructive, constantly killing civilians not involved in the fighting and causing considerable material losses. Невозможность ведения прицельной стрельбы такими боеприпасами и их значительная разрушительная сила неизменно приводят к потерям среди гражданских лиц из числа некомбатантов и наносят существенный материальный ущерб.
According to the Claimants, HEA provides an appropriate mechanism to assign the costs of compensatory restoration to alternatives that can provide resources and gains equivalent in type and quality to the losses sustained. Согласно заявителям, АЭМ обеспечивает надлежащий механизм привязки расходов на компенсационное восстановление к различным альтернативам, способным дать отдачу в плане обретения ресурсов и получения выгод, эквивалентных с точки зрения типа и качества понесенным потерям.
This year's fires are the largest in nearly 20 years, destroying three million hectares of land and causing an estimated $14 billion in losses related to agriculture, forest degradation, health, transportation, and tourism. В этом году крупнейшие пожары за последние 20 лет сделали непригодными к использованию 3 миллиона гектаров земель и, согласно оценкам, привели к потерям на 14 миллиардов долларов в виде ущерба сельскому хозяйству, здравоохранению, транспортному и туристическому сектору, а так же в виде деградации лесов.
The report concludes by pointing out that energy shortages in several developing countries, as well as in the economies in transition, often cause severe losses of economic output. В заключительной части доклада говорится о том, что нехватка энергии в ряде развивающихся стран, а также в странах с переходной экономикой зачастую приводит к серьезным потерям в объеме производства.
Historical experience with conventional industrial and trade policies has been disappointing in many cases, and the welfare losses from discretionary and politically-motivated intervention may have been substantial. Применение традиционной промышленной и торговой политики во многих случаях дало неудовлетоврительные результаты, а волюнтаристское и продиктованное политической конъюнктурой вмешательство, вероятно привело к значительным материальным потерям.
Should these contributions be paid and recorded in euros, no exchange gains or losses would result from the application of these payments, which would represent an improvement over the present system (para. 14). Если эти взносы будут выплачиваться и учитываться в евро, применение таких платежей не будет приводить к выигрышам или потерям на разнице валютных курсов, что является шагом вперед по сравнению с существу-ющей системой (пункт 14).
The deterioration in water quality and availability has not only affected productivity, but also resulted in human losses caused by the spread of water-related diseases, like the outbreak of cholera at the beginning of 1990s and the recent dengue epidemic. Ухудшение качества воды и уменьшение ее запасов не только отражаются на продуктивности, но и ведут к человеческим потерям из-за распространяющихся водным путем заболеваний, примером чему могут служить вспышки холеры в начале 90х годов и недавняя эпидемия лихорадки денге.
The Panel is satisfied that the cost of repairs claimed under this loss element does not duplicate the claim for real property losses set out at paragraphs 463 to 467 above. Группа удостоверилась в том, что предъявляемая в рамках этого элемента потерь претензия по расходам на ремонт не повторяет собой претензию по потерям недвижимости, о которой упоминалось выше в пунктах 463-467.
It is now evident that in many countries, especially developing ones, motorized-transport deaths and injuries lead to significant social and economic losses. Сейчас очевидно, что во многих странах, в особенности в развивающихся, смертность по причине моторизованных транспортных средств приводит к значительным социально-экономическим потерям.
We recognize that natural disasters, which take heavy tolls in terms of human lives, suffering, displacement of poor communities and economic losses, are major concerns for sustainable development. Мы признаем, что стихийные бедствия, уносящие множество человеческих жизней, вызывающие страдания, заставляющие бедные общины покидать родные места и приводящие к экономическим потерям, являются основными проблемами устойчивого развития.
In support of its claim for contract losses, National Projects provided an internally-generated document showing that the amount of IQD 24,645 was due from the "project authority" as at 31 March 1995 for works performed on the ARPS - 4 Works. В обоснование своей претензии по контрактным потерям "Нэшнл проджектс" представила внутренний документ, согласно которому на 31 марта 1995 года с "отвечающего за проект органа" причиталось 24645 иракских динаров за работу, осуществленную на объекте "АРПС - 4".
In 2003, according to the report of the Secretary-General, there were some 700 natural disasters resulting in 75,000 deaths and in economic losses of more than $65 billion. Согласно докладу Генерального секретаря, в 2003 году имело место примерно 700 различных стихийных бедствий, которые привели к гибели 75000 человек и к экономическим потерям на сумму более 65 млрд. долл. США.
SIDS emphasized concerns over their particularly high vulnerability to possible losses of agricultural production due to inundations from sea level rise, in addition to potential devastation of human life, property and infrastructure in coastal communities. МОРГОС выразили особую обеспокоенность по поводу своей крайне высокой уязвимости к возможным потерям в секторе сельскохозяйственного производства вследствие затоплений, вызванных повышением уровня моря, в дополнение к потенциальным последствиям, связанным с гибелью людей, утрачиванием имущества и повреждением инфраструктуры в прибрежных общинах.