| Accidents on international pipelines endanger human lives and the environment, cause considerable revenue losses and contribute to building a general public hostility towards pipelines. | Аварии на международных трубопроводах ставят под угрозу жизни людей и окружающую среду, ведут к существенным потерям финансовых поступлений и содействуют усилению общей враждебности общественности по отношению к трубопроводам. |
| The number of violent conflicts and natural disasters worldwide continues to rise, causing human devastation and escalating economic losses. | Число конфликтов с применением насилия и стихийных бедствий по всему миру по-прежнему возрастает, что приводит ко все большим человеческим и экономическим потерям. |
| The State had to make up the deficit, resulting in billions of dollars in losses. | Образовавшийся дефицит приходится покрывать государству, что ведет к потерям, исчисляемым миллиардами долларов. |
| Decaying and oversized infrastructures generate water losses, excessive operation and maintenance costs and breaches of service. | Разваливающаяся и чрезмерно громоздкая инфраструктура ведет к потерям воды, избыточности эксплуатационно-технических расходов и перебоям в обслуживании. |
| Uninsured inventory in Pakistan resulted in losses | Хранение на складах в Пакистане незастрахованных материальных ценностей привело к потерям |
| From a broader perspective, recurrent loss of national skills and capacity from developing countries, led to losses. | Если говорить в более общем плане, то к потерям ведет регулярная утечка национальных кадров и потенциала из развивающихся стран. |
| As such, this embargo, which has endured for half a century, has caused phenomenal financial and material losses to the Cuban economy. | Это эмбарго, продолжающееся уже полстолетия, привело к феноменальным финансовым и материальным потерям для кубинской экономики. |
| Floods had recently affected Cameroon, causing death, displacement of populations and significant material losses, including ruined infrastructure and agricultural structures. | Камерун недавно пострадал от наводнений, которые привели к гибели людей, перемещению населения и значительным материальным потерям, включая разрушенную инфраструктуру и сельскохозяйственные постройки. |
| Youth had an important role as a stakeholder, as they had concerns that inaction would cause irreversible losses to biodiversity. | Молодежь способна сыграть важную роль в качестве заинтересованной стороны, поскольку она обеспокоена тем, что непринятие мер приведет к необратимым потерям в биоразнообразии. |
| Enhanced international cooperation on competition law and policy is required in order to address anti-competitive practices that lead to losses by developing countries. | Для противодействия антиконкурентной практике, ведущей к потерям для развивающихся стран, требуется более активное международное сотрудничество по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
| The delays have contributed to losses in terms of both time and resources. | Задержки приводят к потерям как времени, так и ресурсов. |
| This can hinder the effectiveness and efficiency of operations in field missions and could lead to losses for the United Nations. | Эти недостатки могут препятствовать действенному и эффективному осуществлению операций в полевых миссиях и могут привести к потерям со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Delays in addressing the issue may result in further losses. | Задержки в решении этого вопроса могут привести к дальнейшим потерям. |
| These air strikes have reportedly resulted in heavy rebel losses. | Согласно поступившей информации, эти воздушные удары привели к большим потерям среди повстанцев. |
| Those disasters cause enormous human and material losses, and their consequences will last, unfortunately, for a long time. | Эти бедствия приводят к огромным людским потерям и серьезному материальному ущербу, причем преодолевать их последствия приходится, к сожалению, в течение многих лет. |
| Drought and erratic rainfall have already led to massive crop failure and livestock losses in both countries. | Засуха и нерегулярное выпадение осадков уже привели к массовым потерям урожая и падежу домашнего скота в обеих странах. |
| Because of losses incurred as a result of fleeing Georgia, Mary's family met some financial problems while living in this expensive neighborhood. | Бегство из Грузии привело к материальным потерям, поэтому семья столкнулась с определёнными финансовыми проблемами, проживая в этом дорогом районе. |
| The above export-related losses adversely affect the balance-of-payments position and can result in a substantial economic loss. | Вышеуказанный связанный с экспортом ущерб отрицательно сказывается на состоянии платежного баланса и может привести к значительным экономическим потерям. |
| Such considerations have led to huge losses in human life and to cases of regional instability that have continued to the present. | Эти соображения привели к огромным людским потерям и к возникновению в регионе очагов нестабильности, которые продолжаются до настоящего времени. |
| The economic losses caused by the resulting diseases have been enormous. | Вышеперечисленные заболевания привели к огромным материальным потерям. |
| The malfunctioning of operations will result in diminishing the return on investments (or losses) and delays in funding the peacekeeping missions. | Сбои в операционной деятельности могут привести к снижению доходности инвестиций (или даже к инвестиционным потерям), а также к задержкам с финансированием миротворческих миссий. |
| A number of these asserted losses are more appropriately classified as contract losses. | Представляется, что некоторые из этих заявленных потерь целесообразно отнести к потерям в связи с контрактами. |
| Engineering Projects originally classified both components of the claim for financial losses as claims for contract losses, but they are more appropriately classified as financial losses. | Изначально корпорация "Инжиниринг проджектс" классифицировала оба компонента претензии по финансовым потерям как требования в отношении потерь в связи с контрактами, но их целесообразнее классифицировать как финансовые потери. |
| Ecosystem losses could translate directly into economic losses, and poverty eradication could not, therefore, be decoupled from the climate change issue, which disproportionately affected his country. | Утрата экосистем может непосредственно привести к экономическим потерям и поэтому нельзя отделять искоренение нищеты от изменения климата, которое в непропорционально большой степени затрагивает его страну. |
| Such losses include decline in business, losses on the sale of assets, increased costs of operations, including salary and termination payments, evacuation costs, and tangible property losses. | К таким потерям относятся сокращение объема операций, потери при продаже активов, увеличение операционных издержек, включая выплаты заработной платы и выходных пособий, расходы на эвакуацию и потери материального имущества. |