| It therefore obliges us to conduct separate trials on the same crime base, which leads to substantial losses of court time. | Таким образом это вынуждает нас проводить раздельные судебные разбирательства по одному и тому же составу преступления, что ведет к существенным потерям времени, расходуемого на судебные заседания. |
| Recommendation for NITC's other losses (foreign crew bonuses and vessel fenders) | Рекомендация по прочим потерям НИТК (надбавки иностранным экипажам и привальные брусы) |
| Such withdrawal have resulted in enormous losses for the Organization, both in prestige and in material terms. | Такой уход приводит к огромным потерям для Организации Объединенных Наций как в плане ее престижа, так и в плане материального ущерба. |
| Final recommendation for contract losses and loss of tangible property | Окончательная рекомендация по контрактным потерям и потере |
| B. Interest on contract losses 127 | В. Проценты по контрактным потерям 127 57 |
| B. Interest on contract losses 179 | В. Процент по контрактным потерям 179 75 |
| However, no compensation has been awarded for claimed losses based upon contracts to provide transportation services between Jordan and Saudi Arabia and Egypt, due to insufficient evidence. | Однако не была присуждена компенсация по заявленным в претензии потерям на основе контрактов по организации перевозок между Иорданией и Саудовской Аравией и Египтом за недостаточностью доказательств. |
| This was due to the fact that some Governments made shifts in monetary policy that resulted in extraordinary losses or gains. | Это объясняется тем, что правительства некоторых стран внесли коррективы в денежно-кредитную политику, которые привели к чрезвычайным потерям или прибыли. |
| Traders and warehouse operators are not able to invest in the equipment needed for post-harvest treatment of crops, leading to large crop losses. | Торговые предприятия и операторы хранилищ не имеют возможности приобрести оборудование, необходимое для послеуборочной обработки культур, что приводит к значительным потерям собранной продукции. |
| In fiscal 1996/97, some of the conditions on external financing were not fulfilled, leading to delays in disbursements and even losses. | В 1996/97 финансовом году не были выполнены некоторые условия предоставления внешних займов, что привело к отсрочке выплат или даже к финансовым потерям. |
| Because of inadequate farm and production management, these inputs are often not used effectively, leading to economic losses and environmental damage, including loss of biodiversity. | В силу неадекватного хозяйствования и управления производством эти системы зачастую используются неэффективно, что ведет к экономическим потерям и экологическому ущербу, включая утрату биоразнообразия. |
| With regard to Article 50, he reiterated his country's position that sanctions against any State resulted in economic losses for its neighbours and trade partners. | Что касается статьи 50, представитель Украины вновь подчеркивает позицию его страны, которая состоит в том, что любая санкция, принимаемая против какого-либо государства, приводит к экономическим потерям для его соседей и торговых партнеров. |
| The Panel notes that the forced investment period in respect of certain underlying losses requires further amplification, as set out in the following paragraphs. | Группа отмечает, что, как говорится в следующих пунктах, применительно к некоторым основным потерям период вынужденных инвестиций необходимо увеличить. |
| The attacks have also been directed against urban centres, thus producing tremendous losses in property and life, including the lives of dozens of children. | Совершались также нападения на городские центры, что приводило к огромным материальным и людским потерям, в том числе к гибели многих детей. |
| Be they inter-State or inter-ethnic, all these conflicts involve heavy losses of human life and devastating consequences for the economic and social development of the countries involved. | Все эти внутренние и межгосударственные конфликты приводят к значительным людским потерям и разрушительным последствиям для экономического и социального развития вовлеченных стран. |
| As a consequence of the proposed consolidation, KDC re-categorized its claim for contract losses by increasing its claim for loss of income by KWD 930,693. | Вследствие предлагаемого объединения "КДК" переклассифицировала свою претензию по потерям в связи с контрактами, увеличив размер своей претензии в отношении потери дохода на 930693 кувейтских динаров. |
| Reparation of existent water storage and distribution systems should always be a high priority, as leakage from broken pipes and cisterns have caused high unproductive water losses annually. | Ремонт существующих водохранилищ и водораспределительных систем должен всегда являться приоритетной задачей, поскольку утечка воды из поврежденных труб и цистерн ежегодно приводит к значительным непродуктивным потерям воды. |
| The war caused over 35 million military and civilian casualties in China, ravaged Chinese civilization, and imposed heavy losses to the Chinese nation. | В Китае эта война унесла свыше 35 миллионов человеческих жизней из числа военных и гражданских лиц, нанесла большой урон китайской цивилизации и привела к большим потерям для китайского народа. |
| Such unmitigated emissions levels are estimated to result in economic losses equivalent to 5 - 10 per cent of GDP per year. | Как ожидается, при отсутствии мер по смягчению такие уровни выбросов приведут к экономическим потерям эквивалентным 5-10 процентам ВВП в год. |
| Such extraregional and intraregional devaluations, if conducted in an uncoordinated manner, lead to unnecessary losses in national export earnings, increased debt-servicing and repayment costs and heightened uncertainty. | Такая внерегиональная и внутрирегиональная девальвация, в случае если она проводится нескоординированным образом, приводит к необоснованным потерям в национальной экспортной выручке, увеличению объема обслуживания долга и суммы погашения, а также к повышению уровня неопределенности. |
| An UNCTAD general equilibrium analysis shows that sectoral liberalization in the three sectors would cause Brazil, China and India welfare losses or lower welfare gains in output and employment. | Анализ ЮНКТАД на основе модели общего равновесия показывает, что секторальная либерализация в этих трех секторах приведет для Бразилии, Китая и Индии к потерям или к меньшему выигрышу в области производства и занятости. |
| It also shows that unanticipated health shocks produce significant reductions in socio-economic status because they reduce a person's capacity to work and lead to income losses. | Он также показывает, что непредвиденные потрясения в плане здоровья приводят к существенному снижению социально-экономического статуса, поскольку они ослабляют способность человека работать и приводят к потерям доходов. |
| In 2009, Guatemala again faced a food crisis caused by climate and economic phenomena resulting in harvest losses and higher basic grain prices. | В 2009 году в Гватемале вновь возник продовольственный кризис, вызванный факторами климатического и экономического характера, что привело к потерям при сборе урожая и повышению базовых цен на зерно. |
| According to a recent report, the restrictions on trade and movement had resulted in economic losses of up to $6.9 billion in 2010. | Согласно недавнему докладу, ограничения на торговлю и перемещение людей привели в 2010 году к экономическим потерям в размере до 6,9 млрд. долл. США. |
| The lack of compliance with the directives may result in the amounts outstanding not being recovered, resulting in losses to the Tribunal. | Несоблюдение директивных указаний может привести к возникновению невыплаченной задолженности, взыскания которой не производится, что в свою очередь приведет к потерям для Трибунала. |