Strict management measures, such as the State one-stop shop, strengthening economic oversight and the overhaul of the administration, as well as undertaking audits, will stop financial losses and correct malfunctions. |
Жесткие меры по управленческие меры, такие как «одно государственное окно», усиление контроля над экономической деятельностью, перестройка исполнительной власти и проведение аудитов, дадут возможность положить конец финансовым потерям и исправить недостатки. |
According to information received, only transports with vehicles registered in the Commonwealth of Independent States (CIS) countries are allowed to enter Russian territory, thus leading to significant financial losses for operators from other countries. |
Согласно полученной информации, на российскую территорию разрешен въезд только транспортным средствам, зарегистрированным в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), что приводит к значительным финансовым потерям для операторов из других стран. |
Interrelationships between climate change and increasing floods and fluctuations in the level of the Caspian Sea, causing economic losses and leading to social tension in the subregions concerned, were mentioned. |
Было упомянуто о взаимосвязях между изменением климата и усилением наводнений и колебаний уровня Каспийского моря, которые приводят к экономическим потерям и являются причиной социальной напряженности в рассматриваемых субрегионах. |
The eastern lowlands of Eritrea currently face serious drought conditions, as the shortage of rainfall has gravely affected the farmers and caused heavy losses of small livestock. |
В настоящее время низменные районы на востоке Эритреи сталкиваются с серьезной засухой, а отсутствие дождей резко отрицательно затрагивает фермеров и приводит к серьезным потерям мелкого домашнего скота. |
It was not clear why the Special Rapporteur had said that his definition omitted any requirement of causation, as his proposed draft article 2 referred to a serious disruption "causing" various losses. |
Неясно, почему Специальный докладчик заявил, что он не включил в свое определение никакого требования относительно причинности, хотя в предложенном им проекте статьи 2 он ссылается на серьезное нарушение, "приводящее к" различным потерям. |
Processes leading to losses in carbon stocks, e.g. degradation, and which of these should be addressed in this context; |
процессы, ведущие к потерям в накоплениях углерода, например деградация, и какие из них следует рассматривать в этом контексте; |
Beyond direct costs, damages caused by sea level rise, floods and inundations could lead to port shutdowns, disruption of service, delays and further economic losses. |
Помимо непосредственных издержек, ущерб, вызываемый повышением уровня моря, наводнениями и затоплениями, может приводить к закрытию портов, сбоям в его работе, задержкам и другим экономическим потерям. |
The United States has imposed numerous sanctions on the DPRK historically, thus inflicting on it tremendous economic losses and gravely hindering the enjoyment by the Korean people of the human rights. |
Соединенные Штаты Америки применяли многочисленные санкции против КНДР на протяжении всей ее истории, что приводило к огромным экономическим потерям и наносило серьезный ущерб делу осуществления корейским народом его прав человека. |
The only lawful means of combating heavy calf losses would be to stop traditional free grazing on natural pastures and to introduce artificial extra feeding, which would not be economically feasible in Nellim and would amount to a forced change to traditional herding practices. |
Единственным законным методом противодействия этим потерям явилось бы прекращение традиционного свободного выпаса на природных пастбищах и введение дополнительного искусственного кормления, которое стало бы экономически нецелесообразным для Неллима и означало бы принудительный отход от традиционной оленеводческой практики. |
Deteriorating water and sanitation infrastructure, compounded by rapid urbanization and insufficient maintenance, causes yearly water losses of between 250 million to 500 million cubic metres in many mega-cities' supply systems. |
Деградация инфраструктуры водоснабжения и санитарных услуг, усугубляемая стремительной урбанизацией и недостаточным техническим обслуживанием, приводит ежегодно к потерям воды в объеме от 250 до 500 млн. кубометров в системах водоснабжения многих мегаполисов. |
The Doha Development Round must be brought to a successful conclusion, as further delay in reaching agreement on a response to the global financial and economic crisis could lead to staggering losses, millions of people trapped in poverty and further erosion of development gains. |
Дохинский раунд переговоров по вопросам развития необходимо привести к успешному завершению, поскольку дальнейшие проволочки в достижении договоренности в отношении мер реагирования на мировой финансовый и экономический кризис могут привести к колоссальным потерям, нищете миллионов людей и дальнейшей потере завоеваний в области развития. |
Year after year, ASEAN countries endure severe weather patterns resulting from climate change, all of which entail enormous damage in terms both of human lives and of economic losses. |
Из года в год страны АСЕАН сталкиваются с суровыми погодными условиями вследствие изменения климата, все это приводит к огромным потерям в плане как гибели людей, так и экономического ущерба. |
Additionally, poor infrastructure and a lack of advanced technologies had produced unacceptably high levels of post-harvest losses in developing countries, an issue which must be addressed by increased rural investment and better access to technology. |
Кроме того, слабо развитая инфраструктура и отсутствие у развивающихся стран доступа к современным технологиям приводят к недопустимо высоким потерям уже собранного урожая, что представляет собой серьезную проблему, которую необходимо решать за счет расширения инвестирования в сельское хозяйство и расширения доступа к технологиям. |
The Panel has, therefore, not gone beyond a statement of its findings and recommendations as to the Government's total direct financing losses, which comprise the sum of the direct financing losses sustained in respect of each head of claim. |
Поэтому Группа ограничивается изложением здесь своих выводов и рекомендаций по общим прямым потерям правительства в связи с финансированием, включающим в себя сумму прямых потерь в связи с финансированием, заявленных в каждой статье требований. |
The reduction was due to China National's withdrawal of the component of the original claim relating to contract losses arising prior to 2 May 1990. China National advised the Commission that it considered that these losses were outside the jurisdiction of the Commission. |
Это сокращение мотивировалось отзывом компанией той части первоначальной претензии, которая относилась к контрактным потерям, понесенным до 2 мая 1990 года. "Чайна нэшнл" сообщила Комиссии о том, что, насколько она понимает, эти потери не подпадают под юрисдикцию Комиссии. |
Many indigenous communities have faced disasters, including earthquakes, floods, landslides, tsunamis, typhoons, coastal erosion and drought, which have caused enormous losses including of lives, property and sources of livelihood. |
Многие общины коренных народов сталкиваются с такими бедствиями, как землетрясения, наводнения, оползни, цунами, ураганы, эрозия береговой полосы и засуха, приводящими к колоссальным потерям - человеческих жизней, имущества и средств существования. |
In support of its claim for contract losses, Engineering Projects provided a considerable amount of evidence, including the contracts for all of the projects, details of commencement dates and contract values. |
В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила значительный объем доказательств, включая контракты по всем проектам, подробные сведения о сроках начала работ и стоимости контрактов. |
As the amounts which the Panel has found to be direct losses are the same for both dates, the Panel considers that the mid-point, 30 May 1991, is the date of loss. |
Поскольку суммы, отнесенные Группой к прямым потерям, по обеим датам являются одинаковыми, Группа считает датой потери 30 мая 1991 года, т.е. середину периода между этими двумя датами. |
The twenty-fourth instalment claims include five claims that were deferred by the Panel from previous instalments of "E4" claims because of potential overlaps with individual claims for business losses. |
В двадцать четвертой партии претензий имеется пять претензий, которые были переведены Группой в эту партию из предыдущих партий претензий категории "Е4" ввиду возможности дублирования ими индивидуальных претензий по коммерческим потерям. |
At this time, Bhagheeratha advised the Commission that it had withdrawn its claim for loss of real property and that it had reduced components of its claims for contract losses and payment or relief to others. |
В то время корпорация "Бхагеерата" уведомила Комиссию об отзыве своей претензии по потере недвижимости и об уменьшении размера истребуемых сумм в компонентах ее претензий по контрактным потерям и выплатам или помощи третьим лицам. |
Kuwait argued that the employees would be entitled to compensation for salaries under the criteria for losses of individuals and that some of the employees performed limited work overseas but it was not their "normal work". |
Кувейт утверждал, что в соответствии с критериями, применяемыми к потерям физических лиц, служащие имеют право на возмещение им заработной платы и что некоторые из служащих выполняли ограниченные работы за рубежом, которые не относились к кругу их "обычных функций". |
The Panel has reclassified the claim related to the support of employees to a claim for payment or relief to others, and the claim related to loss of cash to financial losses. |
Группа отнесла требование в связи с материальной помощью сотрудникам к разряду выплат или помощи третьим лицам, а требование в связи с утратой наличности к финансовым потерям. |
Following the submission of its claim, Polservice, in its response to the article 34 notification, reduced the claimed amount for contract losses and claim preparation costs. |
После представления своей претензии "Польсервис" в своем ответе на уведомление по статье 34 сократила испрашиваемую сумму по потерям в связи с контрактами и расходам на подготовку претензии. |
A request had been made for statistics on United Nations Headquarters contracts in respect of which disputes had arisen in the past few years and had resulted in financial losses to the Organization. |
Была высказана просьба о представлении статистических данных о контрактах Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в отношении которых в последние несколько лет возникли споры, приведшие к финансовым потерям для Организации. |
Better information flow to developing countries can help Governments to make better policy decisions and is also a necessary condition for avoiding wrong investment decisions that may lead not only to losses for new investors but also to situations of oversupply. |
Лучше отлаженные информационные потоки в развивающиеся страны способны помочь правительствам в принятии более качественных решений на уровне политики, а также являются необходимым условием для того, чтобы избегать неверных инвестиционных решений, которые могут приводить не только к потерям для новых инвесторов, но и к избыточному предложению. |