| The very matter that makes us up was generated long ago and far away in red giant stars. | Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов. |
| Not long ago, very far away, a Quasar was discovered, full of water vapor. | Не так давно, очень далеко от нас был открыт квазар. Он полон водяного пара. |
| Besides, your passport is long gone, somewhere far overseas by now, I bet. | Кроме того, твоего паспорта давно нет, он сейчас уже далеко. |
| We have all traveled long traveled far! | Мы все проделали долгий путь, мы уехали так далеко! |
| I'm afraid you've left "government" behind a long time ago. | Боюсь, что ближайшая администрация отсюда очень далеко. |
| The comprehensive application of the principle of respect for the rule of law had long been an aspiration of mankind, although one still far from achievement. | Человечество давно стремится к всеобъемлющему применению принципа уважения правопорядка, хотя до решения этой задачи еще далеко. |
| Many have suffered long drawn-out trials, sometimes under procedures that, reportedly, fall far short of the standards of a fair trial. | Многие подвергаются до бесконечности затягиваемым судебным разбирательствам, иногда по процедурам, которые, как сообщают, далеко не соответствуют нормам справедливого судебного разбирательства. |
| As far as vaccines are concerned, they are a long time in coming. | Что касается вакцин, до их появления еще далеко. |
| I have not travelled this far, this long only to give him up now. | Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам. |
| It's just when I think of being separated from you for that long without some kind of plan... | Просто, когда я думаю о том, что буду далеко от тебя, без определенного плана на будущее... |
| There is also an increasing dispersion of environmental contaminants, which may lead to long lasting impacts that are often not well known or understood. | Кроме того, увеличивается площадь рассеивания загрязнителей, что может иметь далеко идущие последствия, которые зачастую недостаточно хорошо изучены и плохо понимаются. |
| By the time you call that FBI agent Burke, we'll be long gone. | К тому времени, когда ты позвонишь тому агенту из ФБР, Берку, мы будем уже далеко. |
| He doesn't risk a long drive, so we're looking for marinas - closest to the airport. | Он не стал бы далеко плыть, поэтому мы ищем причалы, ближайшие к аэропорту. |
| By the time they find you, I'll be long gone and hard to find. | Когда тебя обнаружат, я буду уже далеко, меня не найдут. |
| I mean, I appreciate you seeing us, but this is a long drive for us and I can't afford to miss another shift. | Спасибо, конечно, за осмотр, но нам далеко ехать, а я не могу пропустить еще одну смену. |
| He was probably long gone by the time Mr. Marsh pulled out of the driveway. | Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома. |
| The poor guy couldn't carry it for long! | Бедный парень не смог унести ее далеко. |
| It'll be night soon and it's a long drive. | Скоро ночь, а ехать далеко. |
| We haven't even been gone that long. | Мы ни разу так далеко не заходили. |
| And by the time those guys sort themselves out, we'll be long gone. | К тому времени, как те парни разберутся что к чему, мы будем уже далеко. |
| By the time he figures out we're not coming back, we'll be long gone. | К тому времени, как он поймёт, что мы не вернёмся, мы уже будем далеко. |
| I tell him it's pointless, they're long gone, | Я сказал(а) ему, что это бессмысленно, они убежали далеко, |
| Reforms, however, take a long time to mature, and in the meantime economic development has often been retarded and inequality and poverty increased. | Однако реформы начинают приносить плоды далеко не сразу, а тем временем зачастую происходят замедление экономического развития и усиление неравенства и нищеты. |
| But as Max Weber reminded us a long time ago, this is not always the case. | Однако Макс Вебер давно уже заметил, что это происходит далеко не всегда. |
| It had occurred not long after the events of 11 September 2001, which had demonstrated just how far unchecked intolerance and extremism could go. | Она состоялась сразу после событий 11 сентября 2001 года, которые продемонстрировали, насколько далеко могут завести неконтролируемые нетерпимость и экстремизм. |