Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Направления

Примеры в контексте "Lines - Направления"

Примеры: Lines - Направления
A substantial part of the records in the Archives are scientific documents portraying the key lines of scientific development in Karelia and the activities of KarRC RAS institutions. Значительная часть документации - научная, которая отражает основные направления развития науки в Карелии и деятельность учреждений КарНЦ РАН.
These sorts of difficulties may be encountered with rapidly growing enterprises and also enterprises that service different lines of business (e.g. insurance products). Подобные трудности могут быть связаны с быстро растущими предприятиями, а также с предприятиями, которые обслуживают разные направления деятельности (например, страховые продукты).
Individual life:) subscribers can make the calls for special international lines (with "One World" service) within 30 minutes in a day. Индивидуальные абоненты life:) могут совершать звонки на специальные международные направления (с использованием услуги «Единый мир») в пределах 30 минут в сутки.
The plan hinges on three lines of action: the comprehensive re-establishment of adequate basic infrastructure, including social infrastructure; a balanced regional distribution of public investment; and the promotion of private-sector development through incentives for increased savings. В основе этого плана лежат три направления деятельности: всестороннее восстановление адекватной базовой инфраструктуры, в том числе социальной; сбалансированное региональное распределение государственных инвестиции; и содействие развитию частного сектора путем создания стимулов к росту накоплений.
Its objective is to take note of Africa's concerns and also to set forth the main lines of cooperation that the Secretaries-General of our two organizations are to implement. Его цель состоит в том, чтобы обратить внимание на проблемы Африки и также наметить основные направления сотрудничества, которое предстоит осуществлять генеральным секретарям двух организаций.
Priorities in the implementation of the Government Program are: demining of roads and railways, agriculture areas, land reserves with a socio-economic impact, lines of electricity transmission, in short, throughout the national territory. Приоритетными в деле реализации Правительственной программы являются следующие направления: разминирование автомобильных и железных дорог, сельскохозяйственных районов, земель запаса, имеющих социально-экономическое значение, и линий электропередач на всей территории страны.
With the exception of forging partnerships, fostering an enabling policy environment is the most prevalent driver across the service lines of the poverty reduction practice. После налаживания партнерских отношений содействие созданию благоприятной нормативной базы является наиболее значительным определяющим фактором для всех видов деятельности такого направления работы, как сокращение масштабов нищеты.
The CIPB recommends policies and coordinates programs for protecting critical infrastructure such as power grids, bridges, dams and gas lines and the information systems that support such assets. СЗВИ рекомендует направления политики и координирует программы деятельность по защите важнейших объектов инфраструктуры, таких, как энергосети, мосты, плотины и газопроводы, а также информационные системы, поддерживающие такие объекты.
Warburg station lies on the Ruhr area-Kassel (InterCityExpress, InterCity and RegionalBahn trains) and Hagen-Warburg regional lines: RE17 Hagen - Schwerte - Brilon-Wald - Kassel-Wilhelmshöhe and RB89 Rheine - Münster - Hamm - Paderborn - Warburg (Westfalen-Bahn). Железнодорожная станция лежит на ветках Рурский регион-Кассель (поезда Intercity-Express, InterCity и RegionalBahn) и Хаген-Варбургские областные линии: RE17 Хаген - Шверте - Брилон-Вальд - Кассель-Wilhelmshöhe и RB89 Райне - Мюнстер - Хамм - Падерборн - Варбург (поезд западного направления).
This process culminated in the adoption of a national action plan entitled "Women, peace and security", which sets out policy and action lines for the period 2009 - 2012. Результатом этого процесса стало принятие национального плана действий "Женщины, мир и безопасность", в котором определены направления политики и деятельности на период 2009 - 2012 годов.
The report of the Federal Council dated 15 May 1991 on policy towards aliens and refugees sets out the main lines of Switzerland's new policy regarding foreign labour, which is based on a model known as the "three concentric circles model". В докладе Федерального совета о политике в отношении иностранных граждан и беженцев от 15 мая 1991 года излагаются основные направления новой политики Швейцарии применительно к иностранной рабочей силе, в основе которой лежит так называемая "трехкруговая модель".
Vienna Resolution V3 lays down the broad lines of action for the cultural and spiritual heritage, but these general principles need to be translated into more specific and action oriented guidance. В Венской резолюции V3 определены широкие направления деятельности в интересах поддержания культурного и духовного наследия, однако эти общие принципы должны быть воплощены в более конкретные и ориентированные на практические действия руководящие указания.
These functions must include the two broad lines of action that are nowadays recognized as essential, namely: Последние должны включать в себя два широких направления действий, которые в настоящее время признаны основными, а именно:
The Special Science and Technology Programme 2001-2006 is the document that contains the basic elements defining the broad lines for the development of science, technology and innovation in Mexico. Документом, в котором оговариваются основные элементы, определяющие общие направления развития науки, техники и инновационных технологий в Мексике, является Специальная программа научных исследований и технических разработок на 2001-2006 годы.
A country's UNDAF should be elaborated within a relatively short period of time, be concise and reflect the strategic lines of operation in areas where the United Nations system had clear comparative advantages and could thus make a real difference to cooperation and development. Необходимо разработать ЮНДАФ в относительно сжатые сроки, а сама эта программа должна быть краткой и отражать стратегические направления деятельности в областях, где система Организации Объединенных Наций имеет явные сравнительные преимущества и, следовательно, сможет выявить различия в сотрудничестве и развитии.
It shall adopt the financial reports and examine the budget estimates of the Agency and the direct operators recognized by the Summit, as well as the broad lines of francophone multilateral activity. Она утверждает финансовые отчеты и рассматривает бюджетную смету Агентства и непосредственных исполнителей, признанных Встречей на высшем уровне, а также основные направления многосторонней деятельности Франкоязычного сообщества.
With a view to creating greater consciousness of these questions at all levels, the Carabinieri have laid down precise lines of training and specialization, which include interaction with the universities. В целях более глубокого ознакомления с этими вопросами на всех уровнях в корпусе карабинеров четко указаны конкретные направления профессиональной подготовки и специализации, которые предусматривают сотрудничество с университетами.
Proceeding on the principle of free self-determination, article 8 of the Constitution sets forth the main lines of State economic policy, as follows: The right to property shall be recognized and protected in the Republic of Armenia. Исходя из принципа свободного самоопределения, статья 8 Конституции устанавливает основные направления экономической политики государства: В Республике Армения признается и защищается право на собственность.
The Director noted that the paper suggested general lines of cooperation between UNHCR and IOM (paras. 45-48), including activities that each organization might pursue separately, albeit in tandem, as well as issues requiring a State response. Директор отметил, что уже в представленном документе предлагаются общие направления сотрудничества между УВКБ и МКМ (пункты 4548), включая деятельность, которую каждая организация могла бы осуществлять отдельно, хотя и параллельно, а также вопросы, в отношении которых меры должны принимать государства.
That meeting offered an invaluable opportunity for the international community, in a dialogue with State and civil society institutions, to reorganize its plans of action and lines of cooperation for consolidating the peace process. Встреча Консультативной группы дала международному сообществу важную возможность в диалоге с государственными органами и представителями гражданского общества пересмотреть свои планы действий и направления сотрудничества с целью укрепления мирного процесса.
The ministries of transportation of the member States of the European Union will gather in Verona, Italy, in the next few days to discuss priority action lines in order to improve and harmonize security standards in Europe. Через несколько дней в Вероне (Италия) соберутся транспортные министерства государств - членов Европейского союза, чтобы обсудить приоритетные направления деятельности для улучшения и согласования норм безопасности в Европе.
This involves the following lines of action, among others: staff selection; functions per post; wages; opportunities for training, posts and structure in middle and senior management levels; and promotions. Программой предусматриваются, в числе прочих, следующие направления деятельности: подбор персонала; определение должностных обязанностей; заработная плата; возможности профессионального обучения, функции и структура руководящих должностей среднего и высшего уровней; а также продвижение по службе.
The Bahá'í International Community would like to take this opportunity to highlight possible lines of action that could be pursued by the Commission, by governments, and by civil society to further the protection of the freedom of conscience, religion or belief to promote social integration. Пользуясь предоставленной возможностью, Бахаистское международное сообщество хотело бы подчеркнуть возможные направления действий Комиссии, правительств и гражданского общества в целях содействия защите свободы совести, вероисповедания или убеждений в интересах социальной интеграции.
Similarly, the feedback on country demand, obtained through close consultation with both national counterparts and appropriate personnel throughout the organization, has helped to ensure that service lines are primarily driven by country priorities. В то же время информация о потребностях на страновом уровне, полученная в ходе тесных консультаций с национальными партнерами и с соответствующими сотрудниками организации, помогла добиться того, чтобы направления работы определялись в первую очередь приоритетами самих стран.
The four new business lines focus on the new roles of the Department: Policy, Safety and Security, Programs, Departmental Administration. Четыре новых направления коммерческой деятельности соответствуют новым направлениям деятельности министерства: политика, безопасность перевозок и общественная безопасность, программы, ведомственная администрация.