Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Направления

Примеры в контексте "Lines - Направления"

Примеры: Lines - Направления
The material in the report reflects extensive research, discussion and possible lines of action for operational improvement, but it only scratches the surface of this complex and still new area of "development cooperation" (in its fullest and best sense). Содержащийся в докладе материал отражает широкие исследования, обсуждения и возможные направления деятельности в целях улучшения работы в оперативном плане, однако он затрагивает лишь верхний пласт этой сложной и все еще новой области "сотрудничества в целях развития" (в ее самом полном и наилучшем смысле).
These strategic foundations will be drawn on to tackle the main lines of action: efforts to remedy serious shortcomings leading to environmental degradation, incorporation of environmental considerations in State policies and cooperation in the development of supranational environmental policies. Для этих стратегических основ характерны следующие общие основные направления действий: ликвидация серьезных пробелов в области деградации окружающей среды, включение экологических соображений в государственную политику и сотрудничество в разработке наднациональной природоохранной политики.
As with any human endeavour, the report could be improved upon and does not exhaust the main lines of work and the various ways and means that could be used to promote the well-being of all and the prosperity that should be shared universally. Как это обстоит и с любыми другими начинаниями, доклад можно было бы усовершенствовать и он не исчерпывает все основные направления работы, а также пути и средства, которые могли бы использоваться в целях содействия делу обеспечения благосостояния и процветания для всех.
Joint and priority lines of action, promoted through municipal and departmental plans, were pursued in the areas of law, family support services, research and the development of public awareness. Общие и приоритетные направления деятельности, которые вошли в планы муниципий и департаментов, охватывали правовую сферу, помощь семьям, исследовательскую работу и разъяснительную работу среди граждан.
Lastly, in September 1995 the Government had established the broad lines of the policy it intended to pursue with a view to improving the situation of Russian children by the year 2000. Наконец, в сентябре 1995 года правительство определило основные направления политики по улучшению положения детей в Российской Федерации до 2000 года.
This policy document set out the main lines of policy - also for a four-year period - for the whole field of culture, which in addition to the arts includes the media, libraries and the preservation of the cultural heritage. Этим директивным документом определяются основные направления политики (также на четырехлетний период) для всей деятельности в области культуры, которая, помимо искусств, включает средства массовой информации, работу библиотек и сохранение культурного наследия).
The main lines of State family policy, one of the basic principles of which accords priority status to the rights of the child, were approved by decree of the President of the Russian Federation in 1996. В 1996 году указом Президента Российской Федерации утверждены Основные направления государственной семейной политики, одним из основных принципов которой определен приоритет интересов ребенка.
The general lines and many of the specific items of the Committee's organization of work and draft programme for 1998-1999 were similar to those of its predecessor for 1996-1997. Общие направления и многие из конкретных вопросов организации работы Комитета и проект программы на период 1998-1999 годов аналогичны тем, которые содержались в предшествующем документе на период 1996-1997 годов.
Results in 43 countries were cited as critical under this service line, which accounted for the greatest country demand and concentration of support of any of the 30 UNDP service lines. В рамках этого направления работы результаты были признаны значимыми в 43 странах, что объясняется самым высоким спросом на услуги в данной области в странах и сосредоточением поддержки на уровне любого из 30 направлений работы ПРООН.
The conclusions presented by the Study Group on the fragmentation of international law constituted a remarkable outcome along the lines originally intended and convincingly demonstrated that the task of the Commission was not limited to codification but encompassed other work relating to the development and application of international law. Выводы, представленные Исследовательской группой относительно фрагментации международного права, принесли заслуживающие внимания результаты, которые соответствуют первоначальным ожиданиям, и убедительно продемонстрировали, что задача Комиссии не ограничивается кодификацией, а охватывает и другие направления работы, касающиеся развития и применения международного права.
In addition to the main two lines, there are two other directions that are not included in the City Rail system: "Pochinki - Varya" and "Doskino - Kustovaya". Помимо основных двух линий имеются ещё два направления, не включённые в систему городской электрички: «"Народная" - "Варя"» и «"Доскино" - "Кустовая"».
Sina operates four major business lines: Sina Weibo, Sina Mobile, Sina Online, and Sinanet. Имеет четыре направления деятельности: Sina Weibo, Sina Mobile, Sina Online, и.
On 3 February 1997 the European Commission convened another meeting of RETRAMED in Brussels enabling the topics and secondary topics which comprised the main lines of the programme on transport research in the Mediterranean to be defined. З февраля 1997 года ЕК созвала в Брюсселе еще одно совещание РЕТРАМЕД, на котором были определены темы и подтемы, объединяющие направления деятельности в рамках программы научных исследований в области транспорта в Средиземноморье.
Environmental accounts: Work is continuing on the broad lines announced in the Communication from the Commission to the Council and to the European Parliament: "Directions for the EU on Environmental Indicators and Green National Accounting: The Integration of Environmental and Economic Information Systems". Экологические счета: Работа продолжается в соответствии с общими направлениями, указанными в Сообщении Комиссии Совету и Европейскому парламенту: "Направления деятельности ЕС в области экопоказателей и национального экологического учета: интеграция экологических и экономических информационных систем".
Thus, the report suggests (para. 61), that the CSN may replace other major programming exercises, while the CSN is not a programming exercise: although it identifies strategic lines and orientations, it does not involve operational programming. Так, в рассматриваемом докладе (пункт 61) содержится предположение о том, что ДСС может заменить другие основные программные мероприятия: хотя в нем определены стратегические линии и направления, он не включает в себя оперативное программирование.
In addition, the first session of the Children's Parliament had considered the main lines of the National Plan of Action for Children (2002-2010), while the subsequent special session had been devoted to the Environmental Education Programme. Помимо этого, первая сессия Детского парламента рассмотрела основные направления Национального плана действий в интересах детей (2002 - 2010 годы), а последующая специальная сессия была посвящена Программе экологического просвещения.
Mr. Choi (Australia), referring to item 105, said that the outcome document of the special session on children, entitled "A world fit for children", drew the broad lines of international action in the coming years. Г-н Чой (Австралия), выступающий по пункту 105 повестки дня, говорит, что в документе, опубликованном по итогам специальной сессии по положению детей под названием "Мир, пригодный для жизни детей", определены основные направления международной деятельности на ближайшие годы.
Through an integrated approach that combines areas as distinct as crisis prevention and recovery, pro-poor policies, and justice and human rights, UNDP service lines are intended to serve as an operational expression of the holistic approach that underlies the MDGs. Применяя комплексный подход, который охватывает такие разноплановые сферы деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление, реализация стратегий в интересах малоимущих и правосудие и права человека, ПРООН использует свои направления работы в качестве механизмов осуществления оперативной деятельности с применением комплексного подхода к реализации целей Декларации тысячелетия.
The service lines of the fund were designed to address the development dimensions of crisis situations and the root causes of conflict, as well as to put in place enabling institutional, economic and social conditions to address them in the longer term. Направления деятельности Фонда разработаны для того, чтобы решать проблемы развития в кризисных ситуациях и устанавливать причины конфликта, а также создавать благоприятные институциональные, экономические и социальные условия для решения этих проблем в более долгосрочной перспективе.
Approve the TTF narratives and service lines, as spelled out in the documentation prepared under the leadership of BDP; а) утверждать описательную часть и направления деятельности ТЦФ в соответствии с тем, что говорится в документации, подготовленной под руководством БПР;
Which directions of research should be extended and what new lines of inquiry should be opened up to improve urban development strategies? Какие направления исследований следует расширить и какие новые направления следует открыть, с тем чтобы усовершенствовать стратегии развития городов?
When the elements of the built environment are no longer seen simply as urban forms, but as areas and sites of connection between social, political, environmental and human factors, then important lines of research and inquiry are opened up. Когда элементы антропогенной среды рассматриваются уже не просто как формы городской застройки, а как районы и места соединения социальных, политических, экологических и человеческих факторов, открываются важные направления исследований и анализа.
A delegation said that the health/nutrition programme had specific lines of action and objectives, whereas the education programme was much larger in scope because it tried to affect national policy rather than carry out more discrete actions. Одна из делегаций заявила, что в программе в области здравоохранения/питания предусмотрены конкретные направления действий и задачи, в то время как программа в области образования является значительно более масштабной, поскольку в ней предпринимается попытка не столько осуществлять конкретные мероприятия, сколько повлиять на политику на общенациональном уровне.
Discussions on this subject with the railways group last April have resulted in three main lines of reflection in the context of the development of combined transport: З. Обсуждения, проведенные в апреле прошлого года совместно с Рабочей группой по железнодорожному транспорту по этому вопросу, позволили выделить три основных направления развития комбинированных перевозок:
The Parliament is the country's highest representative organ; it exercises legislative authority, defines the main lines of foreign and domestic policy and monitors, within the limits laid down in the Constitution, the activity of the Government, besides exercising other powers. Парламент Грузии является высшим представительным органом страны, который осуществляет законодательную власть, определяет основные направления внешней и внутренней политики страны, в установленных Конституцией пределах контролирует деятельность правительства и осуществляет другие полномочия.