Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limited - Ограничивает"

Примеры: Limited - Ограничивает
In turn, poverty limited access to schooling as poor families often could not afford to send their children to school. В свою очередь, нищета ограничивает доступ к получению образования, поскольку бедные семьи зачастую не могут позволить себе направлять своих детей в школу.
Instead of protecting and promoting the rights and identities of national minorities, the law limited them. Вместо того чтобы защищать и поощрять права и самобытность национальных меньшинств, закон ограничивает их.
Not that it limited the legal implications in any way, but it would be futile to deny the truth. Это никоим образом не ограничивает правовые последствия применения пыток, однако бесполезно отрицать очевидную правду.
As the declaration limited the legal effect of OP-CRC-AC, it was tantamount to being a reservation. Однако поскольку это заявление ограничивает правовое действие ФП-КПР-ВК, оно равносильно оговорке.
JS 9 stated that the failure to incorporate the CRPD into law limited the enforcement of rights of persons with disabilities. В СП9 указывалось, что невключение КПИ во внутреннее право ограничивает осуществление инвалидами своих прав.
CAT noted that the "blockade" had obstructed humanitarian aid distribution and limited other human rights. КПП отметил, что блокада мешает распределению гуманитарной помощи и ограничивает другие права человека.
Mr. Tagle (Chile) said that the draft resolution in no way limited the independence of the mandate holders. Г-н Тагле (Чили) говорит, что проект резолюции ни в коей мере не ограничивает независимость мандатариев.
Financial market liberalization, including capital market liberalization, has led to financial integration, which has limited the autonomous capacity of national policymakers. Либерализация финансового рынка, включая либерализацию рынка капитала, приводит к финансовой интеграции, которая ограничивает автономный потенциал национальных директивных органов.
This automatically limited the scope of an expert medical examination of her physical and mental state of health in compliance with the order. Это автоматически ограничивает охват экспертного медицинского обследования состояния ее физического и психического здоровья в соответствии с распоряжением.
The lack of appropriate strategies for investing oil and mining revenues has also limited the impact of those sectors on development. Отсутствие надлежащих стратегий в отношении инвестирования поступлений от нефтяного и горнодобывающего секторов также ограничивает воздействие этих отраслей на процесс развития.
Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера.
OIOS noted that the lack of a formal structure and guidelines for those relationships undermined mutual accountability and limited the potential for meaningful long-term cooperation. УСВН отметило, что отсутствие официальной структуры и руководящих принципов, на базе которых можно было бы развивать эти связи, подрывает взаимную подотчетность и ограничивает потенциал для осуществления эффективного долгосрочного сотрудничества.
That "graduation" limited the CARICOM members' access to development assistance. Этот перевод ограничивает возможности членов КАРИКОМ пользоваться помощью в целях развития.
Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. Во всех сегментах конкуренция часто остра, что ограничивает возможности какой-либо данной фирмы по доминированию на рынке.
As a result, the applications that are available on these networks are limited and more difficult to use. Это ограничивает число приложений, имеющихся на этих сетях, и затрудняет пользование ими.
The non-resident status has limited the potential of UNCTAD's contribution to the overall country-level approaches. Статус учреждения-нерезидента ограничивает потенциальные возможности ЮНКТАД вносить вклад в реализацию комплексных подходов на уровне стран.
In the traditional setup women have limited inheritance rights as evidenced by the application of Customary Law. Применение в традиционном обществе обычного права ограничивает права наследования женщин.
That limited the scope for imparting information of all kinds, as provided for in article 19 of the Covenant. Это ограничивает возможности для распространения любого рода информации, как это предусмотрено статьей 19 Пакта.
In MONUSCO, it is indicated that, from 2014/15, the Mission has limited its activities to providing only a rapid response capacity for explosive ordnance removal. Сообщается, что в МООНСДРК с 2014/15 года Миссия ограничивает свою деятельность мерами быстрого реагирования для обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов.
The review found that the Mission's engagement in that priority area is having a positive impact, although it is limited by the absence of an inclusive political settlement. Обзор показал, что деятельность Миссии в этой приоритетной области дает положительный эффект, который, однако, ограничивает отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования.
Competition policy and law is not taught at the University of Seychelles and recruitment options for the Fair Trading Commission are therefore limited. Политика и законодательство в области конкуренции не преподаются в Университете Сейшельских Островов, что ограничивает возможности Комиссии по добросовестной конкуренции в части набора сотрудников.
In addition, options for community services in terms of health care and education remain severely limited. Кроме того, ее отсутствие существенно ограничивает предоставление и других услуг, в частности, в области здравоохранения и образования.
Urban planning and policies were mostly gender-blind, while women, children and youth were more vulnerable to crime and violence, which limited their freedom to engage in city life. Городское планирование и политика проводятся, как правило, без учета гендерных факторов, хотя женщины, дети и молодежь в большей степени подвержены преступности и насилию, что ограничивает их свободу участия в городской жизни.
One of the region's key gaps is that sustainable development has been allocated largely to environmental institutions, which has limited a fully integrated approach to decision-making. Одним из главных пробелов для региона является то, что вопросы устойчивого развития закреплены преимущественным образом за экологическими учреждениями, что ограничивает в полной мере комплексный подход к процессу принятия решений.
Challenges with regard to public participation had been observed due to the technical nature of the Convention, which limited participation mainly to technical expert groups. Были отмечены проблемы с обеспечением участия общественности, обусловленные техническим характером Конвенции, который ограничивает состав участников в основном группами технических экспертов.