Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limited - Ограничивает"

Примеры: Limited - Ограничивает
Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел.
However many machines have limited survivability against the effect of a MOTAPM blast, and this thereby limits the employment of the equipment. Однако многие машины обладают недостаточной живучестью при воздействии взрыва НППМ, что ограничивает использование такого оборудования.
At present some get very limited amounts of home tutoring, resulting in even more limited career prospects. В настоящее время некоторые из них проходят весьма ограниченное обучение на дому, что еще более ограничивает их возможности карьерного роста.
Due to limited education, women often have limited access to financial resources and as such, are unable to compete on the same footing as men. Невысокий уровень образования зачастую ограничивает доступ женщин к источникам финансирования и не дает им возможности на равной основе конкурировать с мужчинами.
Under French legislation concerning pre-trial detention, the possibilities of imprisonment for children are strictly limited: it is totally prohibited for children under 13 and strictly limited in duration according to the offence. Законодательство Франции, регламентирующее предварительное заключение, строго ограничивает возможности содержания детей под стражей: оно предусматривает запрет на применение такой меры к лицам моложе 13 лет и ставит продолжительность задержания в жесткую зависимость от тяжести содеянного.
Since the under-performance of the global economy limited the development potential of the developing countries, international development cooperation must be revitalized. Поскольку слабое функционирование глобальной экономики ограничивает возможности развития развивающихся стран, необходимо возродить международное сотрудничество в области развития.
The low number of scientists, lawyers and managers in the private sector also limited the share of potential women candidates for political office. Малое число ученых, юристов и управляющих в частном секторе также ограничивает долю потенциальных женщин-кандидатов на политические должности.
Furthermore, the destruction of the infrastructure severely limited investment in development. Кроме того, разрушение инфраструктуры значительно ограничивает инвестиции на цели развития.
This has limited their capacity to raise the kind of capital necessary to finance the large urban investment needs. Это ограничивает их возможности по мобилизации капиталов, необходимых для финансирования крупных капиталовложений в городах.
The ability to meet basic human needs is limited in an environment dominated by fear from the threat and use of small arms. Атмосфера страха, порожденная угрозой и применением стрелкового оружия, ограничивает возможности удовлетворения основных человеческих потребностей.
All four provisions confirmed that a modification by way of a reservation invariably limited the obligations of the reserving State or organization. Все четыре положения подтверждают, что внесение изменения посредством оговорки неизменно ограничивает обязательства государства или организации, делающих оговорку.
This lack of knowledge severely limited the possibilities for applying and evaluating secondary organic aerosol models for policy developments. Отсутствие знаний существенно ограничивает возможности применения и анализа моделей динамики вторичных органических аэрозолей для разработки программных мер.
This has limited the Council's ability to guide and coordinate these activities. Это ограничивает возможности Совета в плане руководства этой деятельностью и ее координации.
There is a general impression that executive domination of the judiciary has limited the right of citizens to due process. Общее впечатление сводится к тому, что подчиненное отношение судебной власти по отношению к исполнительной власти ограничивает право граждан на надлежащую процедуру разбирательства.
However, over half (52 per cent) indicated that their legislation precluded or limited the extradition of nationals. В то же время более половины государств (52 процента) указали, что их национальное законодательство запрещает или ограничивает выдачу своих граждан.
It is also noted with concern that the State party's cost-sharing policy has limited access to basic health care, especially for poor families. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что проводимая государством-участником политика совместного покрытия расходов ограничивает доступ населения, в особенности малоимущих семей, к системе первичного медицинского обслуживания.
The focus on investigations into the violence has limited our capacity in other areas, including the fight against corruption. Наша сосредоточенность на расследованиях актов насилия ограничивает наши возможности в других сферах, включая борьбу с коррупцией.
However, the embargo has limited the population's access to essential medicines and basic health supplies. З. И все же введение эмбарго ограничивает доступ населения к самым необходимым лекарственным средствам и основным предметам медицинского снабжения.
The fact that the Office is funded through voluntary contributions has limited its financial capacity and thus its ability to perform. Тот факт, что Канцелярия финансируется за счет добровольных взносов, ограничивает ее финансовые возможности, а, следовательно, и способность выполнять возложенные на нее функции.
Some members questioned the placement of article 38 in Part Two which limited its application. Ряд членов Комиссии поставили под вопрос расположение статьи 38 в Части второй, что ограничивает ее применение.
Slow growth, in turn, limited the countries capacities to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. В свою очередь медленный экономический рост ограничивает возможности стран для мобилизации достаточных внутренних сбережений и привлечения прямых иностранных инвестиций.
It was reiterated that late issuance of reports limited the ability of the Committee to study them. Было вновь сказано о том, что запоздалое представление докладов ограничивает способность Комитета изучить их.
In addition, the limited effectiveness of expenditure on social services restricts coverage and accessibility by the population. С другой стороны, низкая эффективность расходов на социальные нужды в Парагвае ограничивает охват населения и доступ.
Their financial bases are by their nature unstable and generally limited; this restricts their ability to offer services. По своей природе основа их финансирования нестабильна и, как правило, небольшая, что ограничивает круг предлагаемых ими услуг.
Unfortunately, weak domestic banking systems have limited the credits available to construction companies in developing countries. К сожалению, слабость отечественных банковских систем ограничивает возможности получения кредитов строительными компаниями в развивающихся странах.