Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limited - Ограничивает"

Примеры: Limited - Ограничивает
This practice should replace the current method of informing the missions only after compiling the total list of applicants and the meeting of the informal working group, which limited the ability of missions to respond, if they wished to, within a reasonable time frame. Эта практика должна заменить нынешнюю процедуру информирования представительств лишь после составления всего списка подавших заявления организаций и проведения заседания неофициальной рабочей группы, что ограничивает возможности представительств по представлению ответов, если они того пожелают, в течение разумных сроков.
The legal provisions under which certain offences were still capital crimes apparently exceeded those of the Constitution, which limited the number and type of offences punishable by death. Правовые положения, в соответствии с которыми некоторые виды правонарушений все еще наказываются смертной казнью, по всей видимости, выходят за рамки положений Конституции, которая ограничивает число и вид правонарушений, наказуемых смертной казнью.
The European Union, for instance, recognized that the lack of timely, reliable, accurate and comparable data both at the national and European Union levels limited the understanding of the real extent of such violence and impeded the further development of effective responses and strategies. Европейский союз, например, признал, что отсутствие своевременных, достоверных, точных и сопоставимых данных как на национальном уровне, так и на уровне Европейского союза ограничивает понимание подлинной степени такого насилия и препятствует дальнейшей разработке эффективных мер реагирования и стратегий.
The new strategic arms reduction agreement concluded between the United States of America and the Russian Federation severely limited the number of nuclear warheads deployed by the two largest nuclear Powers, and it was hoped that both parties would pursue further arms reduction and disarmament initiatives. Новое соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений существенно ограничивает количество ядерных боеголовок, развернутых двумя крупнейшими ядерными державами, и следует надеяться, что обе стороны предпримут дополнительные инициативы по сокращению вооружений и разоружению.
Furthermore, the absence of domestic remedies limited the capacity of the Human Rights Commission to turn to the courts to secure respect for those rights which were not safeguarded by domestic law. Кроме того, отсутствие внутренних средств правовой защиты ограничивает способность Комиссии по правам человека обращаться в суды, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав, закрепленных в Пакте, которые не гарантируются нормами внутреннего права.
Regional directors of other United Nations agencies were of the opinion that the presence of UNDP regional directors in New York limited the functioning of the regional directors teams which they chair. Региональные директоры других учреждений Организации Объединенных Наций считают, что дислоцирование региональных директоров ПРООН в Нью-Йорке ограничивает функционирование групп региональных директоров, которые они возглавляют.
Moreover, a significant proportion of indigenous children were not registered at birth, which limited access to health and education and increased the risk of child abuse, trafficking and exploitation and led to further exclusion. Кроме того, значительная часть детей из числа коренных народов, не регистрируется при рождении, что ограничивает их доступ к здравоохранению и образованию и повышает риск жестокого обращения с детьми, торговли детьми и их эксплуатации и ведет к дальнейшей изоляции.
Norway had eliminated harmful subsidies to the fishing industry and limited its subsidies to social programmes and funds for the decommissioning of small coastal vessels with strict conditions to avoid re-entry into the fisheries. Норвегия устранила вредные субсидии в рыболовной промышленности и ограничивает субсидирование социальными программами и фондами для вывода из эксплуатации мелких каботажных судов, причем действуют строгие условия, призванные не допустить возвращения этих судов на промыслы.
Japan has strictly limited the use of nuclear energy solely to peaceful purposes since the enactment of its Atomic Energy Basic Law in 1955, when nuclear power was first introduced in Japan. С момента принятия своего основного закона об атомной энергии в 1955 году, когда в Японии впервые начала использоваться ядерная энергия, наша страна строго ограничивает применение ядерной энергии исключительно мирными целями.
Kyrgyzstan had submitted a report on its progress in implementing the plan of action, confirming that it had introduced a ban on the import of equipment that either contained or used halons and had started in 2006 to implement an import quota system which limited halon imports. Кыргызстан представил доклад о прогрессе, достигнутом в деле выполнения плана действий, подтвердив, что он ввел запрет на импорт оборудования, в котором либо содержатся, либо используются галоны, и приступил в 2006 году к реализации системы квот на импорт, которая ограничивает импортные поставки галонов.
The secretariat referred in that connection to the rule in article 3.1 of AETR, which, for vehicles from a State that was not a Contracting Party to the Agreement, limited the application of AETR to the national territory of the Contracting Parties in question. В этой связи секретариат напомнил о положении статьи 3.1 ЕСТР, которая в отношении транспортных средств из государства, не являющегося Договаривающейся стороной Соглашения, ограничивает применение ЕСТР национальной территорией соответствующих Договаривающихся сторон.
However, the lack of an internal structure to the document, with no logical order of the paragraphs, as well as the lack of any summary, made some of the information confusing and limited its utility. Однако отсутствие внутренней структуры в этом документе, какого-либо логического порядка в расположении параграфов, а также какого-либо резюме приводит к путанице в отношении некоторой информации и ограничивает полезность бюллетеня.
The delegation shared the concerns expressed by some Committee members regarding the abrogation and amendment of certain provisions of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Act, which limited the remedies available for the prosecution of persons publicly advocating racial hatred. Делегация Намибии разделяет обеспокоенность, выраженную рядом членов Комитета по вопросу об отмене и изменении некоторых положений Закона 1991 года о запрещении расовой дискриминации, что ограничивает правовые средства для преследования лиц, которые публично выступают в поддержку расовой ненависти.
The Inspectors noted that the earmarking of the extrabudgetary resources has, in many cases, limited the capacity of organizations in responding to the development priorities of the recipient countries, leading in some occasions to a geographic imbalance in NEX expenditure. Инспекторы отметили, что резервирование внебюджетных ресурсов на определенные цели во многих случаях ограничивает способность организаций реагировать на приоритетные задачи стран-получателей в области развития, что порой приводит к географической несбалансированности расходов на НИС.
Inadequacies in leadership, commitment and financial resources, among other issues, have limited the ability to fully realize the integration of gender equality considerations at all levels of the organization and in all activities. Ограниченность руководящих функций, ответственности и финансовых ресурсов, в дополнение к другим вопросам, ограничивает способность в полной мере учитывать аспекты гендерного равенства на всех уровнях организации и во всех видах деятельности.
The lack of skilled personnel in the area of power system analysis, design and in effective operation and maintenance procedures has limited the ability of power utilities in some small island developing States to address energy efficiencies, particularly in the power generating system. Отсутствие квалифицированных специалистов в области анализа, разработки и эффективной эксплуатации и технического обслуживания энергетических систем в некоторых малых островных развивающихся государствах ограничивает способность энергетических предприятий добиваться повышения эффективности, в частности, энергетики.
Although it has supported important policy reviews and policy development, and has established strong working relationships with external partners, its very low staffing level has seriously limited its ability to fulfil its mandate to provide policy coordination and capacity development support to the regional divisions. Она содействует проведению важных обзоров политики и разработке стратегии и поддерживает прочные рабочие контакты с внешними партнерами, однако крайняя малочисленность состава этой группы серьезно ограничивает ее возможности выполнять возложенные на нее функции по обеспечению координации в области политики и развитию потенциала региональных отделов.
The embargo has limited access to and the use of the communication tools and equipment necessary for technical cooperation and has restricted the participation of government staff and scientists at events organized by the Pan American Health Organization in Cuba and the United States. Блокада ограничивает доступность и масштабы использования коммуникационных средств и оборудования, необходимых для технического сотрудничества, и препятствует участию правительственных должностных лиц и ученых в мероприятиях, организуемых Панамериканской организацией здравоохранения на Кубе и в Соединенных Штатах Америки.
Her delegation was therefore concerned that the practice was being continued, as it limited the opportunities for equitable and objective discussion among Committee members and went against the spirit in which the Committee had been established. Ее делегация опасается, что эта практика будет продолжаться, хотя она ограничивает возможности для сбалансированного и объективного диалога между членами Комитета и противоречит духу решения об учреждении Комитета.
With regard to defamation, articles 183 and 185 of the Criminal Code were in conformity with article 19 of the Covenant, which limited the right to freedom of expression when it infringed the recognized rights and reputations of others. В связи с вопросом о диффамации она отмечает, что статьи 183 и 185 Уголовного кодекса соответствуют положениям статьи 19 Пакта, которая ограничивает право на свободное выражение своего мнения, если оно наносит ущерб признанным правам и репутации других лиц.
10.5 The State party reiterates that it is the principle of stability of the civil status, and not the patriarchal ground of the primacy of men over women, which has limited the retroactive effect of the 4 March 2002 legislation. 10.5 Государство-участник подчеркивает, что именно принцип стабильности гражданского статуса, а не патриархальное обоснование превосходства мужчин над женщинами, ограничивает обратную силу законодательства от 4 марта 2002 года.
However, the capacity of many States in ocean sciences, especially small island developing States and States in Africa, is still inadequate or nascent, resulting in a limited ability to make the best use of the transfer of marine technology. Вместе с тем потенциалы многих государств в области океанографии, особенно малых островных развивающихся государств и африканских государств, по-прежнему неадекватны или только формируются, что ограничивает возможности в плане оптимального использования передачи морской технологии.
The embargo has limited Cuba's access to development credits granted by international financial institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, which has narrowed the possibility of obtaining resources to provide financial support for Cuba's national and/or local development plans. Блокада ограничивает доступ Кубы к кредитам, предоставляемым на цели развития такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, что сужает спектр возможностей в плане получения ресурсов, необходимых для финансирования осуществляемых Кубой планов развития в общенациональном масштабе и/или на местах.
In the United States, the Federal Election Commission had put in place a detailed system that limited annual contributions to candidates by individuals and party committees, political party committees and other political committees. В Соединенных Штатах Федеральная избирательная комиссия ввела в действие подробную систему, которая ограничивает годовой размер взносов на финансирование кандидатур со стороны физических лиц и партийных комитетов, комитетов политических партий и других политических комитетов.
It concluded that the application of the Egyptian Arbitration Law is limited by Article 1 to arbitration proceedings held in Egypt and to international arbitration proceedings which the parties have agreed to submit to the Egyptian Arbitration Law. Суд отметил, что статья 1 Египетского закона об арбитраже ограничивает его применение лишь арбитражными разбирательствами, происходящими на территории Египта, и международными арбитражными разбирательствами, которые по договоренности сторон проводятся в соответствии с Законом Египта об арбитраже.