Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limited - Ограничивает"

Примеры: Limited - Ограничивает
Mr. Eide pointed out that the Declaration on Minorities neither extended nor limited the right of peoples to self-determination. Г-н Эйде отметил, что Декларация о правах меньшинств не расширяет и не ограничивает право народов на самоопределение.
However, the reluctance of some entities to provide it with information has limited its functioning. Однако нежелание некоторых органов предоставлять информацию ограничивает его возможности.
Resource constraints have seriously limited the region's ability to promote job creation even through labour-intensive public works programmes. Нехватка ресурсов серьезно ограничивает возможности региона по созданию рабочих мест даже в рамках программ общественных работ.
The imposition of undemocratic and old-fashioned codes of conduct limited the skills development of international civil servants by isolating them from the outside world. Введение недемократичных и не отвечающих современным требованиям кодексов поведения ограничивает профессиональный рост международных гражданских служащих, изолируя их от внешнего мира.
This significantly limited the expansion of trade in health services. Это существенно ограничивает развитие торговли услугами здравоохранения.
It has also limited its ability to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves professionally. Это ограничивает также ее способность обеспечивать привлечение к ответственности тех сотрудников, которые не соблюдают нормы профессиональной этики.
With no voting rights, Brazilian investors have had limited ability to exercise influence over corporations. Отсутствие права голоса ограничивает способность бразильских инвесторов оказывать влияние на корпорации.
That has been a significant factor that has limited the integration of those former transition economies into the world economy. Это важный фактор, который ограничивает интеграцию этих стран с переходной экономикой в мировую экономику.
Another participant agreed, suggesting that the proliferation of statements had limited interaction. Другой участник согласился с высказанным мнением, заявив, что большое количество заявлений ограничивает взаимодействие.
While the new law on competition limited the procedural risks, CPC had undertaken measures to remedy the situation. Хотя новый закон о конкуренции ограничивает риск несоблюдения процессуальных норм, КЗК приняла меры по исправлению сложившейся ситуации.
It was recognized that those pollutants should be addressed in some form, but a 2011 timescale limited the available options. Было признано, что эти загрязнители должны быть в какой-то форме рассмотрены, но установление крайнего срока в 2011 году ограничивает имеющиеся варианты.
It was further noted that the WTO regime limited and regulated the use of counter-measures employed under general public international law. Было также указано, что режим ВТО ограничивает и регулирует применение ответных мер, применяемых в соответствии с общим публичным международным правом.
The most recent amendment to the Constitution had provided for a permanent Supreme Judicial Council and limited magistrates' immunity. Последняя поправка к Конституции предусматривает создание постоянного Высшего судебного совета и ограничивает иммунитет магистратов.
This approach has limited acceding countries' policy flexibilities. Все это ограничивает стратегическую гибкость стран, присоединяющихся к ВТО.
The continued volatile security environment in Mogadishu has severely limited access by UNSOA staff. Сохранение нестабильной обстановки в плане безопасности в Могадишо существенно ограничивает доступ туда сотрудников ЮНСОА.
Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав.
The risk was even greater for domestic workers, since their relative isolation further limited their access to health and social services or consular protection. В случае домашних работников этот риск еще больше повышается, поскольку их относительная изолированность в еще большей степени ограничивает им доступ к медицинским и социальным услугам или консульской защите.
Although limited means constrained its efforts, UNHCR could assist in improving the sharing of responsibilities. Если даже нехватка средств ограничивает действия УВКБ, оно, тем не менее, может принимать меры в целях более эффективного распределения функций.
In many developing countries, weak water governance and regulatory enforcement mechanisms have limited industry's incentive to invest in cleaner production technologies and wastewater treatment. Во многих развивающихся странах слабость механизмов управления водопользованием и обеспечения соблюдения существующих нормативных положений ограничивает существующие в промышленности стимулы для инвестирования в более чистые технологии производства и в строительство водоочистных сооружений.
The limited availability of core resources hinders the ability of the United Nations system to adjust its human resources capacities. Дефицит основных ресурсов ограничивает возможности системы Организации Объединенных Наций по корректировке ее потенциала в области людских ресурсов.
In a majority of countries, increasing inequalities in income and wealth have limited the effectiveness of economic growth in reducing poverty. В большинстве стран растущее неравенство в плане доходов и богатства ограничивает эффективность экономического роста в деле сокращения масштабов нищеты.
An incomplete freight infrastructure limited the market reach of local products. Неполноценная инфраструктура грузовых перевозок ограничивает доступ местной продукции на рынки.
The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. Миссия по оценке также высказала мнение, что эта тенденция ограничивает потенциал Инициативы с точки зрения результативности.
This has limited the impact that local governance reforms could have had on enhancing human development. Это ограничивает то воздействие, которое реформы местных органов управления могли бы оказать на меры по развитию человеческого потенциала.
GYLA added that the Georgian Government has limited the movement of goods. АМЮГ добавила, что грузинское правительство ограничивает перемещение товаров.