Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limited - Ограничивает"

Примеры: Limited - Ограничивает
The declining trend in ODA was of grave concern since it severely limited the impact of operational activities at the country level. Серьезное беспокойство вызывает тенденция к снижению объема ОПР, поскольку это существенно ограничивает отдачу от оперативной деятельности на страновом уровне.
External debt prevented poor developing countries from reaping the benefits of reform and limited their access to international capital markets. Внешняя задолженность не позволяет бедным развивающимся странам пользоваться выгодами реформы и ограничивает их доступ на международные рынки капитала.
Although Governments can still intervene in and guide their economies, globalization has limited the room for maneuvering. И хотя правительства имеют возможности для вмешательства в экономику и могут направлять ее развитие, процесс глобализации ограничивает свободу их действий.
This adverse development phenomenon in developing countries has limited the emission of GHGs. Это неблагоприятное для развития явление в развивающихся странах ограничивает эмиссию парниковых газов.
Since 1990, the Centre has increasingly limited its activities to routine information tasks. С 1990 года Центр во все большей степени ограничивает свою деятельность обычными информационными задачами.
Similarly, paragraph (1) limited the scope of local proceedings after recognition of a foreign main proceeding. Пункт 1 ограничивает также сферу действия местного производства после признания основного иностранного производства.
Lack of funds has severely limited the ability of the Department of Political Affairs to send the staff of its regional divisions on assessment missions. Нехватка средств существенно ограничивает способность Департамента по политическим вопросам посылать персонал своих региональных отделений для проведения миссий по оценке.
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права.
These efforts have not met with adequate bilateral and multilateral financial support, resulting in limited prospects for economic growth. Эти усилия не опираются на адекватную двустороннюю и многостороннюю финансовую поддержку, что ограничивает перспективы экономического роста.
Weaknesses in the servicing units have limited their capacity to contribute to the rationalization and effectiveness of the work carried out by the machinery they serve. Слабость обслуживающих подразделений ограничивает их возможность содействовать рационализации и эффективности работы механизма, который они обслуживают.
At the same time, policies associated with globalization and liberalization limited the scope of individual developing countries in developing their nascent industries. В то же время связанная с глобализацией и либерализацией политика ограничивает возможности отдельных развивающихся стран по развитию их зарождающейся промышленности.
With rate-of-return regulation, profits are guaranteed and prices are predictable and transparent, but there are limited incentives to reduce costs. Регламентирование нормы прибыли позволяет гарантировать прибыль, а также предсказуемость и транспарентность цен, но ограничивает стимулы к сокращению затрат.
The existence in Puerto Rico of a Grand Jury seriously limited Puerto Ricans' civil liberties. Существование в Пуэрто-Рико суда присяжных серьезно ограничивает гражданские свободы пуэрториканцев.
The Act limited, but did not suspend or abolish, the rights to freedom and inviolability of domicile and communications. Акт ограничивает, но не приостанавливает и не отменяет действие права на свободу и неприкосновенность жилища и коммуникаций.
However, liability is not limited in amount and thus reflects the polluter-pays principle in a rather strict manner. Однако она не ограничивает размер ответственности и, таким образом, отражает в довольно строгой форме принцип «загрязнитель платит».
The external debt also limited the Sudan's capacity to make use of ODA and other development aid. Внешний долг также ограничивает доступ Судана к ОПР и иной помощи в области развития.
BDE-209 has limited bioavailability because of its large size that constrains its ability topass cell membranes via passive diffusion. БДЭ-209 имеет ограниченную биодоступность в связи с его большим размером, что ограничивает его способность проникать через клеточные мембраны путем пассивной диффузии.
Options are analysed to build new prisons, but are limited by the present severe economic and financial conditions. Изучается вопрос о возможном строительстве новых тюрем, но такую возможность ограничивает тяжесть экономического и финансового положения.
However, limited resources continued to restrict their opportunities for development, particularly in rural areas. Вместе с тем недостаточность ресурсов по-прежнему ограничивает их возможности для развития, особенно в сельских районах.
In addition, the current level of limited resources available to the Panel severely limits its ability to adequately represent and advise staff. Кроме того, имеющийся в настоящее время в распоряжении Группы ограниченный объем ресурсов серьезно ограничивает ее возможности по надлежащему представительству сотрудников и оказанию им консультативной помощи.
Most country offices have only limited expertise in gender and macroeconomics, which limits their effectiveness as advocates. Большинство страновых отделений имеют лишь ограниченное число экспертов по гендерным вопросам и макроэкономике, что ограничивает их эффективность в качестве пропагандистов.
This has restricted career opportunities for staff, and limited the pool of available talent. Все это ограничивает возможности служебного роста персонала, а также сужает потенциальные кадровые ресурсы.
FICSA considered that many staff members viewed mobility positively, unless it interfered with family life or limited career opportunities. ФАМГС выразила мнение, что многие сотрудники положительно относятся к мобильности, если она не мешает их семейной жизни и не ограничивает их карьерные возможности.
The Act in no way limited the right to criticize the Government. Этот закон никоим образом не ограничивает право критиковать правительство.
In addition, investment-related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment-related investment. Кроме того, по-прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью.