Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limited - Ограничивает"

Примеры: Limited - Ограничивает
Without effective State law enforcement institutions and inter-police cooperation mechanisms, the ability to combat national, regional and transnational crime is severely limited. Отсутствие эффективных государственных правоохранительных учреждений и механизмов сотрудничества между силами полиции серьезно ограничивает возможности борьбы с национальной, региональной и транснациональной преступностью.
The available technology has limited a capability for editing, controlling multiple sessions and managing secure interaction. Имеющаяся технология ограничивает возможности редактирования, контроля множественных сеансов и управления безопасностью связи.
It has limited the space for developing countries to control their own development, as the system has no provision for compensating the weak. Она ограничивает способность развивающихся стран контролировать свое развитие, поскольку мировая экономическая система не предусматривает компенсации для слабых.
Short-term pressures on Governments limited the impact of international organization's in the long-term goal of reducing poverty. Краткосрочное воздействие, оказываемое на правительства, ограничивает роль международных организаций в достижении долгосрочной цели, заключающейся в сокращении масштабов нищеты.
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
Inadequate gender-disaggregated data limited its efforts to promote the cause of women. Недостаток дезагрегированных по полу данных ограничивает ее усилия по улучшению положения женщин.
Secondly, widespread financial liberalization has also limited the capacity of rich and poor countries alike to develop or maintain progressive taxation regimes. Во-вторых, широкая финансовая либерализация также ограничивает возможности как богатых, так и бедных стран по разработке или поддержанию режима прогрессивного налогообложения.
With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы.
It has had an effect on the credibility of the Organization and has limited its effectiveness. Это сказывается на авторитете Организации и ограничивает ее эффективность.
Therefore, the EMA has limited the use of systemic formulations (tablets, solutions, suppositories) of nimesulide to 15 days. Поэтому ЕМА ограничивает использование системных препаратов (таблетки, растворы, суппозитории) нимесулида до 15 дней.
The biggest drawback of PET scanning is that because the radioactivity decays rapidly, it is limited to monitoring short tasks. Главный недостаток ПЭТ заключается в том, что радиоактивность быстро распадается, это ограничивает мониторинг только коротких заданий.
However, the community limited direct observation of the manuscript by outsiders, especially by scholars in modern times. Тем не менее, сообщество ограничивает доступ посторонних к рукописи, особенно учёных в современную эпоху.
Such practices undermined financial discipline and limited Member States' ability to establish and implement new mandates. Подобная практика подрывает финансовую дисциплину и ограничивает возможность государств-членов разрабатывать и выполнять новые мандаты.
Debt-servicing undoubtedly limited the capacity of developing countries to pay. Обслуживание долга, несомненно, ограничивает платежеспособность развивающихся стран.
The draft statute limited the court to jurisdiction in the case of disputes. Проект устава ограничивает юрисдикцию суда в случае наличия споров.
Such inaction limited the decisions of Member States and the work of external oversight bodies. Подобное бездействие ограничивает решения государств-членов и работу внешних надзорных органов.
Ever since, Japan has both limited its self-defence forces to a minimum and striven to promote world disarmament. С тех пор Япония ограничивает свои силы самообороны минимальным уровнем и стремится содействовать разоружению в мире.
That situation was an attack on independent journalism and limited the public's ability to be informed with the help of objective and experienced professionals. Такое положение отрицательно сказывается на независимости журналистов и ограничивает возможность общественности получать информацию через посредство объективных и опытных профессионалов.
The debt burden in turn required huge servicing payments which limited their capacity to buy the capital goods so necessary for building long-term productive capacity. Бремя задолженности в свою очередь связано с крупными платежами по обслуживанию долга, что ограничивает их способность приобретать товары, столь необходимые для создания долгосрочного производительного потенциала.
The access of Albanians to television programmes and other media was limited because of the language problem. Наличие языковой проблемы ограничивает доступ албанцев к информации, распространяемой с помощью телевидения и иных средств массовой коммуникации.
On the other hand, the general shortage of all types of reagents has limited the public health sector's ability to undertake regular testing. С другой стороны, общая нехватка всех типов реагентов ограничивает возможности государственного сектора здравоохранения.
The Eritrean regime has not limited its indiscriminate attack on civilians to northern Ethiopia. Эритрейский режим не ограничивает свои совершаемые без разбору нападения на мирное население лишь северными районами Эфиопии.
Moldova's current economic situation limited its use of financial resources for environmental improvement purposes. Настоящее экономическое по-ложение Молдовы ограничивает ее возможность в направлении финансовых ресурсов на оздоровление природной среды.
The Expert Group recognizes that the fragile funding situation of UNDCP has limited its operational capacity. Группа экспертов отмечает, что крайне неустойчивое положение с финансированием ЮНДКП ограничивает ее оперативные возможности.
Thus the number of text entries (and the amount of automated coding) is limited. Это ограничивает число текстовых записей (и объем работы по автоматизированному кодированию).