The Committee also received a request in accordance with resolution 1683 (2006) for the transfer of arms and ammunition from the Special Security Service to the Liberia National Police for the training of a police support unit. |
Комитет также получил просьбу в соответствии с резолюцией 1683 (2006), касающуюся передачи Специальной службой безопасности оружия и боеприпасов Либерийской национальной полиции для целей подготовки сотрудников вспомогательного полицейского подразделения. |
Weekly projects review and pre-review meetings held on the Liberia National Police strategic plan projects |
Проводились еженедельные совещания по обзору и предварительному обзору проектов стратегического плана Либерийской национальной полиции |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following table illustrating the evolution of female representation in the Liberia National Police from 2009 to 2012: |
По запросу Консультативного комитета ему была представлена следующая таблица, иллюстрирующая динамику показателей представленности женщин в рядах Либерийской национальной полиции в период 2009/12 года. |
Critical in countering corruption in the justice system is effective implementation of oversight mechanisms and a case management system, which features prominently in both the statement of mutual commitments and the Liberia peacebuilding programme. |
Крайне важным для борьбы с коррупцией в системе правосудия является эффективное внедрение механизмов надзора и системы управления делами, что занимает видное место и в заявлении о взаимных обязательствах, и в либерийской программе миростроительства. |
In total, the Peacebuilding Fund made an initial financial contribution of $20.4 million in July 2011 to support the implementation of the Liberia peacebuilding programme. |
В целом Фонд миростроительства произвел первоначальный финансовый взнос в размере 20,4 млн. долл. США в июле 2011 года в поддержку осуществления либерийской программы миростроительства. |
The principal purpose of this work was to investigate factors hampering Liberia's Kimberley Process Certification Scheme, the implications of unregulated alluvial gold mining, the abuse of private use permits and concerns regarding the rapid expansion of oil palm plantations. |
Основной целью этой работы являлось рассмотрение факторов, затрудняющих функционирование либерийской Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, последствий нерегулируемой добычи россыпного золота, злоупотреблений разрешениями на частное использование и обеспокоенности в отношении быстрого расширения плантаций масличной пальмы. |
Therefore, the Panel recommends that UNMIL provide a team of international police investigators who can conduct intensive training of the Liberia National Police on border security matters, including through field mentoring with regard to methods of building credible cases to present to prosecutors. |
В связи с этим Группа рекомендует МООНЛ направить группу международных полицейских следователей, которые смогут организовать интенсивную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции по вопросам охраны границы, в том числе путем практических занятий для обучения методам подбора достоверных доказательств по делам для передачи их в прокуратуру. |
Meanwhile, Operation Restore Hope, which involves the Emergency Response Unit of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the armed forces, has been extended for at least an additional 90 days. |
Тем временем еще по крайней мере на 90 дней был продлен срок проведения операции «Возрождение надежды», в которой участвуют подразделение быстрого реагирования Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и вооруженные силы. |
Constitutional reform presents the opportunity to institutionalize important aspects of Liberia's post-conflict reform agenda, including the decentralization of Government functions, which is expected not only to improve access to basic services but also to increase citizens' engagement in the political sphere. |
Конституционная реформа предоставляет возможность официально оформить важные аспекты либерийской программы реформирования в постконфликтный период, включая децентрализацию правительственных функций, что, как ожидается, не только облегчит доступ к базовым услугам, но и повысит степень участия граждан в политической жизни. |
Monthly mentoring and technical advisory sessions with the Liberia Legislative Staff Human Rights Association on the promotion of human rights in law-making |
Организация на ежемесячной основе наставнической работы и проведение технических консультативных совещаний с членами Либерийской правозащитной парламентской ассоциации по вопросам, касающимся поощрения прав человека в законотворческой деятельности |
Presentation of 3 advisory papers to the Judiciary, the Prosecution and the Liberia National Police on enhancing their respective internal oversight capacities |
Представление З консультативных документов судебным органам, прокуратуре и либерийской национальной полиции по вопросам, касающимся соответствующего укрепления их внутреннего потенциала по обеспечению надзора |
One implementation plan for the devolution of service and functions to local administrations, in accordance with the Liberia Decentralization Support Programme, in collaboration with line ministries and agencies |
Разработка 1 плана осуществления в целях передачи функций по обслуживанию местным органам власти в соответствии с либерийской программой поддержки децентрализации в сотрудничестве с отраслевыми министерствами и учреждениями |
With the Liberia National Police strategic plan ending in 2013, the Mission assisted them with a nationwide capacity assessment to map progress in core areas and to define areas where future support would have the most value added. |
С учетом завершения стратегического плана Либерийской национальной полиции в 2013 году Миссия оказала ей помощь в деле проведения общенациональной оценки потенциала с целью отследить прогресс по основным направлениям работы и определить области, в которых будущая поддержка будет иметь наибольшую отдачу. |
Two field assessments were completed with the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and United Nations Industrial Development Organization returnee reintegration programme in Montserrado County to determine beneficiaries and ensure the inclusion of youth at risk. |
Совместно с Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев и программой по реинтеграции репатриантов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию были проведены две оценки на местах в графстве Монтсеррадо с целью определить бенефициаров, а также обеспечить участие молодежи, относящейся к группам риска. |
The Mission had also identified a specific need for more United Nations police advisers with leadership experience, especially women, as increasing attention was being paid to developing the command structures of the Liberia National Police. |
С учетом уделения повышенного внимания развитию командных структур Либерийской национальной полиции Миссия отметила также конкретную потребность в дополнительных советниках полиции Организации Объединенных Наций, обладающих управленческим опытом, в первую очередь - женщинах. |
Some government officials indicated that they would be stored in the office of the Liberia National Commission on Small Arms, located on the 1st floor of the Ministry of Foreign Affairs, which since 2006 has served as the Executive Mansion. |
Некоторые правительственные должностные лица указали, что они будут храниться в помещении Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, расположенном на первом этаже здания министерства иностранных дел, которое с 2006 года используется как президентская резиденция. |
In September 2013, the President appointed a chair to the Liberia National Commission on Small Arms, which is undertaking a needs assessment in border areas ahead of a weapons collection programme, while promoting awareness of the Arms Trade Treaty. |
В сентябре 2013 года президент назначила председателя Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, которая приступает к оценке потребностей в пограничных областях в преддверии программы сбора оружия и к расширению осведомленности о Договоре о торговле оружием. |
Furthermore, the Mission is supporting the Ministry of Justice and the Liberian National Bar Association in their bid to establish a law reform commission, which will strengthen the legal framework in Liberia. |
Кроме того, Миссия оказывает поддержку министерству юстиции и либерийской Национальной коллегии адвокатов в их стремлении создать комиссию по правовой реформе, что укрепит правовые рамки в Либерии. |
I call on Liberia's international partners urgently to provide additional assistance within these key areas and in that respect I fully support the recommendations from the workshop in Accra focusing on the long-term institutional development of the Liberian National Police. |
Я призываю международных партнеров Либерии незамедлительно оказать дополнительную помощь в этих ключевых областях, и в этой связи полностью поддерживаю рекомендации состоявшегося в Аккре семинара по вопросам долгосрочного институционального развития Либерийской национальной полиции. |
The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. |
Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
In November 2013, the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative endorsed a post award process audit report on concessions, contracts, licences and other rights awarded by the Government from mid-July 2009 to the end of December 2011. |
В ноябре 2013 года в рамках Либерийской инициативы по обеспечению транспарентности деятельности добывающей промышленности был одобрен доклад о ревизии процесса предоставления концессий, контрактов, лицензий и других прав правительствам за период с середины июля 2009 года по конец декабря 2011 года. |
In addition, in an assessment with the Liberia National Commission on Small Arms, the Regional Centre identified concrete needs for capacity-building in arms and ammunition management. |
Кроме того, проводя оценку совместно с Либерийской национальной комиссией по стрелковому оружию, региональный центр Управления установил конкретные потребности в части наращивания потенциала в регламентации оборота оружия и боеприпасов. |
1 of the 5 planned justice and security hubs was established in February 2013 in Gbarnga, Bong County, which includes the Liberia National Police regional headquarters and training facility. |
1 из 5 запланированных узловых центров по вопросам правосудия и безопасности был создан в феврале 2013 года в Гбарнге, графство Бонг, и включает региональный штаб Либерийской национальной полиции и учебный центр. |
With the Mission's support, a review of oversight and accountability mechanisms within the criminal justice system (the Liberia National Police, the prosecution and the judiciary) was undertaken, producing concrete recommendations, that have been validated by the Government and other relevant stakeholders. |
При поддержке Миссии был проведен обзор механизмов надзора и подотчетности в рамках системы уголовного правосудия (Либерийской национальной полиции, прокуратуры и судебных органов), по результатам которого были вынесены конкретные рекомендации, одобренные правительством и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
In December 2012, a workshop was held for 15 Liberia National Police and 7 Bureau of Immigration and Naturalization human rights instructors and other personnel. |
В декабре 2012 года был проведен практикум для 15 сотрудников Либерийской национальной полиции и 7 инструкторов по правам человека и других сотрудников Бюро иммиграции и натурализации. |