At present military observers have 56 stations, with a staffing level of 470 rising to 578. |
В настоящее время военные наблюдатели размещены в 56 точках, а их численность, составляющая 470 человек, возрастет до 578. |
Efforts were made to maintain this staffing level in the Secretary-General's cost estimate for the period from 1 May to 15 November 1994. |
Были предприняты усилия, с тем чтобы сохранить эту численность персонала в смете расходов Генерального секретаря на период с 1 мая по 15 ноября 1994 года. |
In its resolution 997 (1995), the Security Council decided to maintain the authorized level of the Mission's civilian police component. |
В своей резолюции 997 (1995) Совет Безопасности постановил сохранить санкционированную численность компонента гражданской полиции, входящего в состав Миссии. |
In the Office of Conference Services, for example, large amounts had been invested in computer technologies, yet the level of clerical staff had remained unchanged. |
Например, в Управлении по обслуживанию конференций значительные суммы были истрачены на компьютерную технику, однако численность технического персонала осталась без изменений. |
On a very practical level, one reason the Council is able to function with at least some efficiency is that its size permits useful and manageable discussions and debates. |
С практической точки зрения одной из причин, по которой Совет может функционировать, по меньшей мере, с определенной долей эффективности, является его численность, позволяющая ему проводить плодотворные и контролируемые дискуссии и прения. |
Women who were literate in Nigerian languages also increased in 2006, although, a sharp increase was observed in the male literacy level above that of women. |
В 2006 году также увеличилась численность женщин, читающих и пишущих на нигерийских языках, при этом, однако, в грамотности мужского населения произошел резкий скачок по сравнению женщинами. |
Third, the international security forces, if they are not expanded, must at least be kept at the current level. |
В-третьих, если нельзя увеличить численность международных сил безопасности, то их следует по крайней мере поддерживать на нынешнем уровне. |
The current deployment of military observers is at budgeted level as a result of timely efforts at Headquarters and is expected to remain stable. |
Нынешняя численность военных наблюдателей благодаря своевременно проведенной работе на уровне штаб-квартиры соответствует численности, предусмотренной в бюджете, и, следует ожидать, останется стабильной. |
There are, in fact, four factors behind Olympic power: population size, sports traditions, sports policy, and level of development. |
В действительности, существует четыре фактора олимпийской мощи: численность населения, спортивные традиции, спортивная политика и уровень развития. |
As the actual strength was lower than the budgeted level, savings of $23,200 occurred under this budget line item. |
Поскольку фактическая численность была меньше численности, заложенной в бюджет, по этой бюджетной статье была получена экономия в размере 23200 долл. США. |
The authorized strength of the Mission is 136 military observers (including the Chief Military Observer, who is at the D-2 level). |
Санкционированная численность Миссии составляет 136 военных наблюдателей (включая Главного военного наблюдателя, занимающего пост класса Д-2). |
An additional 51 observers will be deployed as indicated below, bringing the number of observers up to the authorized level of 354. |
Еще 51 военный наблюдатель прибудет согласно приводимому ниже графику, и общая численность наблюдателей достигнет санкционированного уровня в 354 человека. |
After discussing at some length the question of civilian staff, the Committee concluded that the grade level and number of civilian staff was high. |
После довольно продолжительного обсуждения вопроса о гражданском персонале Комитет пришел к выводу, что уровень должностей является высоким, а численность гражданского персонала - значительной. |
But human populations are now increasing with accelerating speed, already having doubled during the past 50 years to a present level of approximately 5.6 billion. |
Однако численность населения, которая в настоящее время возрастает ускоряющимися темпами, за последние 50 лет почти удвоилась, достигнув нынешнего показателя, составляющего порядка 5,6 млрд. человек. |
Bearing in mind the sharp reduction of staff in February 1996, I recommend that the staffing level remain the same. |
Учитывая резкое сокращение числа сотрудников в феврале этого года, рекомендую сохранить численность персонала на том же уровне. |
If such data are unavailable, expenditures on past services like pensions might serve as a surrogate, particularly if numbers of personnel remain level. |
Если таких данных нет, то вместо них можно использовать показатели расходов за службу в прошлом (например, пенсии), особенно в тех случаях, когда численность личного состава остается на прежнем уровне. |
The Board noted that, in the reorganized set-up, the unit chief level of supervision was removed to provide for a larger number of fully operational officers. |
Комиссия отметила, что в реорганизованной структуре было упразднено звено руководителей подразделений, с тем чтобы увеличить численность оперативных сотрудников. |
It is unacceptable that drylands are still accorded such a low level of priority, disproportionate to their size, population and need. |
Недопустимо, что проблеме засушливых земель все еще не придается приоритетное значение, принимая во внимание их площадь, численность проживающего на них населения и их потребности. |
In general, the level of schooling attainment is somewhat higher among women than in men in Hungary. |
В целом в Венгрии число женщин, получивших образование, превышает численность образованных мужчин. |
At the beneficiary level, it is difficult to quantify progress in water coverage, owing to deteriorating networks, long power outages and population growth. |
Что же касается количественной оценки расширения охвата населения этой услугой, то сделать это трудно вследствие того, что системы водоснабжения ухудшаются, имеют место длительные перебои с подачей электроэнергии и растет численность населения. |
With a view to strengthening the control, monitoring and service capabilities, the Mission needs to maintain a considerable level of staffing commensurate with operational requirements. |
В целях укрепления потенциала Миссии в области контроля, наблюдения и оказания услуг численность ее персонала должна быть значительна и соразмерна оперативным потребностям. |
In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. |
За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей. |
Their activities and total strength would remain at the present level until September/October 1998 when it would be my intention to begin gradually to readjust and downsize the political component. |
Их деятельность и общая численность сохранялись бы на нынешнем уровне до сентября/октября 1998 года, после чего я намерен приступить к постепенной реорганизации и сокращению политического компонента. |
Similarly, the Government of Ethiopia has limited the number of its diplomats in Khartoum to the same level; |
Кроме того, правительство Эфиопии ограничило численность своего дипломатического персонала в Хартуме на аналогичном уровне; |
A few countries have increased forestry staff, but adequate staff complements, especially at the field level, remain a common constraint. |
В нескольких странах в системе лесного хозяйства была увеличена численность персонала, однако нехватка квалифицированных кадров, особенно непосредственно на местах, по-прежнему остается общей проблемой. |