Between 1989 and 1993, ethnic minority representation among non-industrial staff in the civil service rose from 4 per cent to just over 5 per cent and the proportion at Executive Officer level and above rose from 2.2 per cent to 3 per cent. |
В период с 1989 по 1993 год численность представителей этнических меньшинств среди непроизводственного персонала в государственной службе увеличилась с 4 процентов до немногим более 5 процентов, а их доля на уровне исполнительного должностного лица и выше увеличилось с 2,2 процента до 3 процентов. |
Knowing that 20 per cent of the meetings scheduled were cancelled, the Secretariat estimated that it could, without any major risk, reduce the staff to the level necessary to cover 90 per cent of the conferences and meetings programmed. |
Зная о том, что 20 процентов запланированных заседаний отменено, Секретариат считает, что он может без особого риска довести численность персонала до уровня, необходимого для обслуживания 90 процентов запланированных конференций и заседаний. |
At the executive level, within the civil service, the number of women occupying senior ranks in the organizational hierarchy in 1995 numbered 1,211 or 7.20 percent while in 1997 the number decreased to 6.98 percent. |
В 1995 году на исполнительном уровне в рамках гражданской службы численность женщин, занимавших высшие должности в организационной структуре, составляла 1211 человек, или 7,20 процента, а в 1997 году их число сократилось до 6,98 процента. |
Following a review of the use of internationally recruited General Service staff, with a view to their replacement by Local level staff, it has been determined that, for operational reasons, the current number of authorized internationally recruited General Service posts must be maintained. |
После рассмотрения вопроса об использовании набираемого на международной основе персонала категории общего обслуживания в целях его замены персоналом, набираемым на местах, было принято решение сохранить по оперативным причинам нынешнюю численность утвержденных должностей сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе. |
With 232 staff on board as at 1 July 1997, a reduction of 69 posts is proposed during the period from 1 July 1997 to 30 April 1998 to reach the proposed level of 163 posts by 1 May 1998. |
Поскольку по состоянию на 1 июля 1997 года численность размещенного персонала составляла 232 человека, для предлагаемого сокращения количества должностей до 163 к 1 мая 1998 года предлагается упразднить 69 должностей в период с 1 июля 1997 года по 30 апреля 1998 года. |
However, despite the General Assembly's endorsement of the information support functions of the Department of Public Information, the number of staff dedicated to public information in United Nations peacekeeping has remained at the same level. |
Однако, несмотря на одобрение Генеральной Ассамблеей информационных вспомогательных функций Департамента общественной информации, численность сотрудников, занимающихся вопросами общественной информации в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, по-прежнему остается низкой. |
This was also the case at the secondary level, in which the number of students rose from 134,000 in the academic year 1990/91 to 376,000 in the year 1999/2000, i.e. an increase of about 180 per cent. |
То же касается и средних школ, в которых численность учащихся выросла с 134000 в 1990/91 учебном году до 376000 в 1999/2000 учебном году, или примерно на 180%. |
Effective 1 July 2005, the staffing level of the Division would be reduced by 12 Professional posts, resulting in a total of 136 posts within the Division for the second half of 2005. |
С 1 июля 2005 года штатное расписание Отдела будет сокращено на 12 должностей категории специалистов, в результате чего общая численность должностей Отдела во второй половине 2005 года составит 136. |
The progress registered by women in recent years is such that the female population between the ages of 16 and 40 has, generally speaking, attained a higher level of education than the male population of the same age. |
Успехи, достигнутые женщинами в последние годы, таковы, что численность женщин в возрасте от 16 до 40 лет превысила по общему уровню образования численность мужчин в том же возрасте. |
These indicators will be combined with other selection criteria such as geographic location, the size of the child population, the level of social infrastructure development and various manifestations of the commitment of local authorities to children's development. |
Эти показатели будут сопоставлены с другими критериями отбора, такими, как географическое положение, численность детей, уровень развития социальной инфраструктуры и различные показатели участия местных органов власти в деятельности в интересах развития детей. |
In accordance with the downsizing of the mission and its transition to the successor mission, the strength of the military contingent personnel will be reduced from its current level to about 5,000 personnel by June 2002 through scheduled troop rotations. |
Исходя из сворачивания Миссии и перехода от ВАООНВТ к миссии-преемнице, численность воинских контингентов будет сокращена в рамках запланированной ротации военнослужащих с нынешнего уровня до примерно 5000 военнослужащих к июню 2002 года. |
The level of population relative to the resource base, and the high rates of growth of population in the third world, are considered to be among the fundamental causes of both poverty and environmental degradation. |
Численность населения в соотношении с ресурсной базой и высокие темпы роста населения в третьем мире считаются одними из главных причин как бедности, так и деградации окружающей среды. |
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. |
Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной. |
This immediate reinforcement, which is currently under way, would bring the military strength of UNAMSIL from its present strength of 9,250 to a level of up to 13,000, including 260 military observers. |
Это немедленное усиление, которое в настоящее время осуществляется, позволит увеличить численность военного контингента МООНСЛ с его нынешнего уровня в 9250 военнослужащих до 13000 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей. |
It was noted that there was an increasing need for coordination in international trade law and that the staff of the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs had been kept at their 1968 level, which was a worrying fact. |
Было отмечено, что необходимость координации деятельности в области права международной торговли становится все более неотложной, а также что численность сотрудников Сектора по праву международной торговли Управления по правовым вопросам не менялась с 1968 года и это вызывает тревогу. |
At the same time, the assessment mission and UNOCI agreed that it would be possible, without prejudice to the overall capability of the mission to provide security for the peace process, to adjust the troop level and posture of the UNOCI force. |
В то же время миссия по оценке и ОООНКИ согласились с тем, что можно было бы, без ущерба для общего потенциала миссии по обеспечению безопасности мирного процесса, скорректировать численность войск и схему развертывания сил ОООНКИ. |
Total Professional and higher level staff of the Secretariat holding permanent, probationary or fixed-term appointments for one year or more by appointment status and region |
Общая численность сотрудников Секретариата категории специалистов и выше с постоянными назначениями, назначениями на испытательный срок и срочными назначениями на один год или более с разбивкой по видам назначений и регионам |
The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. |
Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
While the fact that the number of refugees was at its lowest level since 1980 was encouraging, a significant number of refugees in Africa, the Middle East, Asia and Europe were still waiting to return home. |
Хотя тот факт, что численность беженцев достигла рекордно низкого уровня с 1980 года, не может не внушать оптимизма, значительное число беженцев в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии и Европе по-прежнему ожидают возвращения на родину. |
The level of support UNAMSIL was able to give to fulfil its mandate was determined by troop strength, and much of the support to the protection of civilians became possible only when UNAMSIL reached full capacity, or close to it. |
Уровень поддержки, которую могла оказать МООНСЛ в деле выполнения своего мандата, определяла численность войск, и в значительной мере защита гражданских лиц стала возможной только тогда, когда МООНСЛ достигла своего потенциала в полном объеме или была близка к этому. |
(a) Morocco was prepared to reduce its troops in the Territory to a level not exceeding 65,000 all ranks, within a period of 11 weeks from the start of the transitional period. |
а) «Марокко обязалось сократить численность своих войск в территории до уровня, не превышающего 65000 военнослужащих всех званий, в течение 11 недель с момента начала переходного периода. |
In addition, because fertility levels for most of the developed countries are expected to remain below replacement level during 2000-2050, the populations of 30 developed countries are projected to be smaller by mid-century than today. |
Кроме того, поскольку, как ожидается, в течение 2000-2050 годов показатели рождаемости в большинстве развитых стран будут оставаться ниже уровня воспроизводства населения, численность населения в 30 развитых странах в середине столетия будет, по прогнозам, ниже нынешнего уровня. |
During the period analyzed, the number of self-employed women was gradually decreasing (from 1,064 thousand in 1998, to 990 thousand in 2002), though their share among all self-employed persons remained at the average level of 38%. |
В течение отчетного периода численность самозанятых женщин постепенно сокращалась (с 1064 тыс. человек в 1998 году до 990 тыс. человек в 2002 году), хотя их доля среди самозанятого населения в среднем сохраняется на уровне 38 процентов. |
Status, level and evolution of employment, unemployment and underemployment in Monaco: The economically active population under the ILO definition (i.e., the employed economically active population plus the unemployed) was estimated at 38,595 on 1 January 2001. |
Положение, уровень и динамика занятости, безработицы и неполной занятости в Монако: численность активного населения в соответствии с методологией МОТ (т.е. занятого активного населения вместе с безработными), по оценкам на 1 января 2001 года, составляла 38595 человек. |
In this regard, it is recommended that the reduction of the military strength be conducted gradually from the present level of 11,500 to 5,000 during the period from June to 31 December 2004. |
В этой связи рекомендуется постепенно сокращать численность военного компонента с ее нынешнего уровня в 11500 человек до уровня в 5000 человек в течение периода с июня по 31 декабря 2004 года. |